"احتجاز أشخاص" - Traduction Arabe en Anglais

    • detention of persons
        
    • detaining persons
        
    • detain persons
        
    • hold persons
        
    • arrest of people
        
    • detaining people
        
    • detain some people
        
    • detainees being held
        
    • detaining individuals
        
    • persons being detained
        
    • persons have been detained
        
    • the detention
        
    This might be so, for example, in situations involving detention of persons or unlawful seizure of territory. UN وهذا يمكن أن يحدث مثلا في الحالات التي تشمل احتجاز أشخاص أو الاستيلاء غير المشروع على أراض.
    In addition, in cases of illegal detention of persons for the purpose of extracting information, confessions or wealth, the detention is unlikely to be acknowledged by the detaining authorities. UN وباﻹضافة إلى ذلك ففي حالة احتجاز أشخاص بصورة غير قانونية بقصد انتزاع المعلومات أو الاعترافات، أو الثروة يكون من المستبعد أن تعترف السلطات المحتجِزة بالاحتجاز أصلاً.
    As often reiterated by the Committee, detaining persons in such conditions constitutes, per se, a violation of the Convention. UN ووفقاً لما أكدته اللجنة مرات كثيرة فإن احتجاز أشخاص في هذه الظروف يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية.
    detaining persons in such conditions constitutes, per se, a violation of the Convention. UN ويشكل احتجاز أشخاص في هذه الأوضاع في حد ذاته انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.
    In addition, both the Federation and the Republika Srpska continue to detain persons suspected of war crimes in violation of the Rome agreement. UN وبالاضافة إلى ذلك، يواصل الاتحاد وجمهورية صربسكا احتجاز أشخاص مشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إنتهاكا لاتفاق روما.
    It was reported that the practice of holding people in army barracks contravenes the Nepal Army Act, which stipulates that military authorities are not authorized to hold persons in detention but must transfer detainees to civilian authorities within 24 hours of arrest. UN وأبلغ بأن ممارسة احتجاز أشخاص في ثكنات الجيش يتعارض مع قانون الجيش النيبالي، الذي يقضي بعدم تخويل السلطات العسكرية احتجاز أشخاص في السجن بل وجوب تسليمهم إلى السلطات المدنية خلال 24 ساعة من تاريخ اعتقالهم.
    The State party maintains that it is possible to challenge before the High Court the lawfulness of detention of persons in the authors' circumstances. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه من الممكن اللجوء إلى المحكمة العليا للطعن في قانونية احتجاز أشخاص في نفس أوضاع أصحاب البلاغ.
    The State party maintains that it is possible to challenge before the High Court the lawfulness of detention of persons in the authors' circumstances. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه من الممكن اللجوء إلى المحكمة العليا للطعن في قانونية احتجاز أشخاص في نفس أوضاع أصحاب البلاغ.
    The fact that the M47 case was brought before the High Court and directly challenged the lawfulness of detention of persons in the authors' circumstances shows that an effective remedy is still available to the authors in the same circumstances. UN ويظهر عرض قضية المدعي م47 على المحكمة العليا والطعن مباشرة في شرعية احتجاز أشخاص في نفس حالة أصحاب البلاغ أنه لا تزال تتاح سبل انتصاف فعالة لأصحاب البلاغ في الظروف نفسها.
    3. detention of persons unfit to plead in criminal justice systems. UN 3- احتجاز أشخاص غير لائقين صحياً للمرافعة في نظم العدالة الجنائية.
    The fact that the M47 case was brought before the High Court and directly challenged the lawfulness of detention of persons in the authors' circumstances shows that an effective remedy is still available to the authors in the same circumstances. UN ويظهر عرض قضية المدعي م47 على المحكمة العليا والطعن مباشرة في شرعية احتجاز أشخاص في نفس حالة أصحاب البلاغ أنه لا تزال تتاح سبل انتصاف فعالة لأصحاب البلاغ في الظروف نفسها.
    It also expressed concern at the secret detention of persons, without access to appropriate medical care, lawyers or family. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء احتجاز أشخاص في السر دون تمكينهم من الحصول على الرعاية الطبية المناسبة أو الاتصال بمحامين أو بأسرهم.
    detaining persons in such conditions constitutes, per se, a violation of the Convention. UN ويشكل احتجاز أشخاص في هذه الأوضاع في حد ذاته انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.
    As often reiterated by the Committee, detaining persons in such conditions constitutes, per se, a violation of the Convention. UN ووفقاً لما أكدته اللجنة مرات كثيرة فإن احتجاز أشخاص في هذه الظروف يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية.
    As often reiterated by the Committee, detaining persons in such conditions constitutes, per se, a violation of the Convention. UN ووفقاً لما أكدته اللجنة مرات كثيرة فإن احتجاز أشخاص في هذه الظروف يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية.
    10. The National Intelligence Agency (ANR) continues to detain persons for offences under ordinary law that have no connection with the offences under its jurisdiction. UN 10- وتواصل وكالة الاستخبارات الوطنية احتجاز أشخاص بسبب جنح عادية لا تمت بصلة للمخالفات التي تقع ضمن اختصاصها.
    The Working Group considers that, when " administrative detention " (internement administratif) is applied under public safety legislation in order to circumvent judicial guarantees and detain persons suspected of participation in terrorist activities or other crimes, it is also in contravention of the provisions of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Algeria is a party. UN ويرى الفريق العامل أن " الاحتجاز الإداري " بموجب تشريع خاص بالأمن العام حيثما طُبّق بهدف احتجاز أشخاص يشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية أو جرائم أخرى للتحايل على الضمانات القضائية، إنما يتعارض أيضاً مع أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدّقت عليه الجزائر.
    The Committee is concerned at reports that a new secret prison has been built in the vicinity of Ain Aouda, close to the capital city of Rabat, to hold persons suspected of having ties to terrorist movements (arts. 2, 11, 12, 15 and 16). UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الإدعاءات ببناء سجن سري جديد في ضواحي عين عودة، قرب العاصمة الرباط، لاستعماله في احتجاز أشخاص يُشتبه في ارتباطهم بحركات إرهابية (المواد 2 و11 و12 و15 و16).
    Order 2/88, which prohibits public gatherings of more than five persons, has also been invoked in several arrests lately, including the arrest of people attending Daw Aung San Suu Kyi's weekend speeches delivered at the gate to her home. UN ٤١- كما أن اﻷمر ٢/٨٨ الذي يحظر التجمعات الجماهيرية التي تضم أكثر من ٥ أشخاص استخدم لتنفيذ عدة عمليات احتجاز مؤخراً بما في ذلك احتجاز أشخاص كانوا حاضرين في الخطب التي تلقيها في نهاية اﻷسبوع داو اونغ سان سو كي من باب بيتها.
    Authorities in some States have resorted to detaining people accused of terrorism without respect for the safeguards that are due under international law to all persons deprived of their liberty. UN ولجأت السلطات في بعض الدول إلى احتجاز أشخاص متهمين بالإرهاب من دون احترام الضمانات الواجبة المتاحة في ظل القانون الدولي لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم().
    (35) While noting that article 18 of the Criminal Law allows a mentally ill person who has committed a crime but is not to bear any criminal responsibility for it to be given compulsory medical treatment by the authorities, the Committee also notes with concern that this provision has been misused to detain some people in psychiatric hospitals for reasons other than medical. UN (35) إن اللجنة، إذ تحيط علماً بأن المادة 18 من القانون الجنائي تجيز قيام السلطات بتقديم علاج طبي إجباري للشخص المريض عقلياً الذي ارتكب جريمة ولكنه لا يتحمّل أية مسؤولية جنائية عنها، تلاحظ أيضاً بقلق أن هذا الحكم قد أُسيء استعماله بهدف احتجاز أشخاص في مستشفيات للأمراض العقلية لأسباب غير طبية.
    It also noted a policy of arbitrary arrests and detention by security and military forces, and reports of enforced disappearances, including of children, and of detainees being held in unofficial detention centres. UN وأشارت أيضاً إلى سياسة الاعتقال والاحتجاز التعسفي التي تنتهجها القوات الأمنية والعسكرية وإلى تقارير تتحدث عن حالات اختفاء قسري، بما في ذلك للأطفال، وعن احتجاز أشخاص في أماكن احتجاز غير رسمية.
    JS2 considered that the Order was a first step towards recognition of the practice regularly resorted to by the authorities of secretly detaining individuals suspected of offences against State security. UN وجاء في هذه الورقة أن الأمر المذكور يشكل خطوة أولى نحو الإقرار بممارسة منتظمة استخدمتها السلطات تتمثل في احتجاز أشخاص متهمين بالمساس بأمن الدولة في أماكن سرية.
    13. There were no political prisoners in Jordan, and to his knowledge there had never been any cases of persons being detained on political grounds. UN ٣١- وقال إنه ليس هناك مسجونون سياسيون في اﻷردن وفي حدود علمه لم يحدث أبداً احتجاز أشخاص على أسس سياسية.
    The Committee is also concerned at reports that persons have been detained for long periods in the absence of legal guarantees, such as in particular, appearance before a judge, access to a lawyer and a medical doctor, and the right to inform their family. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن احتجاز أشخاص لفترات طويلة دون ضمانات قانونية منها على وجه الخصوص المثول أمام القاضي، والحصول على خدمات المحامي والطبيب، والحق في إبلاغ الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus