"احتج بها صاحب" - Traduction Arabe en Anglais

    • invoked by the
        
    • argued by the
        
    Those decisions rejected the defence of conscientious objection repeatedly invoked by the author. UN وقد رفض هذان الحكمان حجة الاستنكاف الضميري التي احتج بها صاحب البلاغ مرارا.
    Those decisions rejected the defence of conscientious objection repeatedly invoked by the author. UN وقد رفض هذان الحكمان حجة الاستنكاف الضميري التي احتج بها صاحب البلاغ مرارا.
    These grounds are the same as those invoked by the author before the Committee, and also relate to the same facts. UN وهذه الأسباب هي الأسباب نفسها التي احتج بها صاحب البلاغ لدى اللجنة، وتتصل أيضاً بالوقائع نفسها.
    Similarly, the Federal Constitutional Court's jurisprudence invoked by the author concerned an entirely different field of law, namely social law. UN وبالمثل، فإن السابقة القضائية للمحكمة الدستورية الاتحادية التي احتج بها صاحب البلاغ تتعلق بجانب من القانون مختلف تماماً، وهو الجانب الاجتماعي.
    The Committee observed that the Supreme Court examined very closely the grounds for cassation argued by the author, and did not limit itself to the formal aspects of the first instance judgement. UN ولاحظت اللجنة أن محكمة التمييز أنعمت النظر في أسباب النقض التي احتج بها صاحب البلاغ، ولم تكتف بالنواحي الشكلية الواردة في حكم المحكمة الوطنية العليا.
    By reference to Gobin v. Mauritius, it argues that the Committee's decision itself was authoritative, and not the dissenting opinions invoked by the author. UN وهي تؤكد، استناداً إلى قضية غوبين ضد موريشيوس، أن لقرار اللجنة ذاته الحجية، لا للآراء المخالفة التي احتج بها صاحب البلاغ.
    4.5 The Swedish Immigration Board rejected the author's application for asylum on 13 September 1999, on the basis that the circumstances invoked by the author lacked credibility. UN 4-5 رفض مجلس الهجرة السويدي طلب صاحب البلاغ باللجوء في 13 أيلول/سبتمبر 1999، استناداً إلى افتقار الظروف التي احتج بها صاحب البلاغ إلى المصداقية.
    The Court found that a violation of the provisions invoked by the author had occurred. UN فقد خلصت المحكمة إلى انتهاك الأحكام التي احتج بها صاحب البلاغ(1).
    7.4 As to the remedies invoked by the author in the State party with a view to making contact with his daughters and obtaining custody, the Committee notes that the author applied to the courts on these matters. UN 7-4 وفيما يتعلق بسبل الانتصاف التي احتج بها صاحب البلاغ في الدولة الطرف بغية الاتصال بابنتيه والحصول على حق الحضانة، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تقدم بطلبات إلى المحاكم بشأن هذه المسائل.
    7.4 As to the remedies invoked by the author in the State party with a view to making contact with his daughters and obtaining custody, the Committee notes that the author applied to the courts on these matters. UN 7-4 وفيما يتعلق بسبل الانتصاف التي احتج بها صاحب البلاغ في الدولة الطرف بغية الاتصال بابنتيه والحصول على حق الحضانة، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تقدم بطلبات إلى المحاكم بشأن هذه المسائل.
    As to the remedies invoked by the author in the State party with a view to making contact with his daughters and obtaining custody, the Committee noted that there had been no decision by the State party authorities on custody rights or visiting arrangements for the author. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف التي احتج بها صاحب البلاغ في الدولة الطرف بغية الاتصال بابنتيه والحصول على حق الحضانة، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أي قرار بشأن حق الحضانة أو ترتيبات الزيارة لصالح صاحب البلاغ.
    As to the remedies invoked by the author in the State party with a view to making contact with his daughters and obtaining custody, the Committee noted that there had been no decision by the State party authorities on custody rights or visiting arrangements for the author. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف التي احتج بها صاحب البلاغ في الدولة الطرف بغية الاتصال بابنتيه والحصول على حق الحضانة، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أي قرار بشأن حق الحضانة أو ترتيبات الزيارة لصالح صاحب البلاغ.
    On 16 July 2007, the Migration Court rejected the complaint, on grounds that the new circumstances invoked by the author were modifications of and amendments to his originally invoked circumstances. UN وفي 16 تموز/يوليه 2007 رفضت محكمة الهجرة الشكوى على أساس أن الظروف الجديدة التي احتج بها صاحب البلاغ ليست إلا تحويرات وتعديلات للظروف التي سبق أن احتج بها.
    4.16 In conclusion, the State party submits that the evidence and circumstances invoked by the complainant do not suffice to establish that the alleged risk of torture meets the requirements of being foreseeable, real and personal. UN 4-16 وختاماً، تقول الدولة الطرف إن الأدلة والظروف التي احتج بها صاحب الشكوى ليست كافية لإثبات أن خطر التعرض للتعذيب المزعوم يفي بشروط كونه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    On 16 July 2007, the Migration Court rejected the complaint, on grounds that the new circumstances invoked by the author were modifications of and amendments to his originally invoked circumstances. UN وفي 16 تموز/يوليه 2007 رفضت محكمة الهجرة الشكوى على أساس أن الظروف الجديدة التي احتج بها صاحب البلاغ ليست إلا تحويرات وتعديلات للظروف التي سبق أن احتج بها.
    4.16 In conclusion, the State party submits that the evidence and circumstances invoked by the complainant do not suffice to establish that the alleged risk of torture meets the requirements of being foreseeable, real and personal. UN 4-16 وختاماً، تقول الدولة الطرف إن الأدلة والظروف التي احتج بها صاحب الشكوى ليست كافية لإثبات أن خطر التعرض للتعذيب المزعوم يفي بشروط كونه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    6.3 With regard to further circumstances invoked by the complainant, the State party recalls that article 22, paragraph 5 (b), of the Convention and rule 107 of the rules of procedure only stipulates two permissible grounds for failing to exhaust domestic remedies: i.e. that the remedies are unreasonably prolonged or are unlikely to bring effective relief. UN 6-3 وفيما يتعلق بظروفٍ أخرى احتج بها صاحب الشكوى، تشير الدولة الطرف إلى أن الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية والمادة 107 من النظام الداخلي هما فقط اللتان تنصان على سببين مقبولين لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية: أي إطالة مدة تطبيق سبل الانتصاف على نحو لا مبرر لـه أو استبعاد أن يؤدي تطبيقها إلى تحقيق إنصافٍ فعلي.
    8.5 The Committee observes that in its judgement of 25 April 2007, relating to case No. 313/1998, the Supreme Court examined very closely the grounds for cassation argued by the author, including the right to the confidentiality of communications, the presumption of innocence and the proper characterization of criminal offences, and not restricted solely to the formal aspects of the National High Court judgement. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة أن محكمة التمييز، في حكمها في القضية رقم 313/1998 الصادر في 25 نيسان/أبريل 2007، أنعمت النظر في أسباب النقض التي احتج بها صاحب البلاغ، مثل الحق في خصوصية الاتصالات وقرينة البراءة والتوصيف السليم للجرائم الجنائية، ولم تكتف بالنواحي الشكلية الواردة في حكم المحكمة الوطنية العليا().
    8.5 The Committee observes that in its judgement of 25 April 2007, relating to case No. 313/1998, the Supreme Court examined very closely the grounds for cassation argued by the author, including the right to the confidentiality of communications, the presumption of innocence and the proper characterization of criminal offences, and not restricted solely to the formal aspects of the National High Court judgement. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة أن محكمة التمييز، في حكمها الصادر في 25 نيسان/أبريل 2007 والمتعلق بالقضية رقم 313/1998، أنعمت النظر في أسباب النقض التي احتج بها صاحب البلاغ، مثل الحق في خصوصية الاتصالات، وافتراض البراءة، والتوصيف السليم للجرائم الجنائية، ولم تكتف بالنواحي الشكلية الواردة في حكم المحكمة الوطنية العليا().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus