Nevertheless, as debate over the process intensified, human rights issues came to the fore. | UN | ولكن، مع احتدام النقاش حول هذه العملية، قفزت قضايا حقوق الإنسان إلى الواجهة. |
Globalization manifests itself in intensified competition among firms on a transnational basis, necessitating efficiency in the utilization of both capital and human resources. | UN | فمن تجليات العولمة احتدام المنافسة بين الشركات عبر الحدود، وهو ما يجعل الكفاءة في استخدام رأس المال والموارد البشرية أمرا حتميا. |
This is primarily due to the intensification of fighting, especially in the Mindanao Provinces. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى احتدام القتال، ولا سيما في إقليم مينداناو. |
There is a risk that the intensification of fighting in the north of the country will prompt further displacements. | UN | وقد يؤدي احتدام القتال في شمال البلد إلى حدوث حالات تشرد جديدة. |
His actions have heightened political tensions and raised concerns that the Government may be forced to dissolve. | UN | وأدت تصرفاته إلى احتدام التوتر السياسي وإثارة القلق من إمكانية الاضطرار إلى حل الحكومة. |
Discussions about land were heated, with nomad representatives stating that reports of their communities having moved to Darfur from neighbouring countries were exaggerated, while internally displaced persons rejected the proposal made by Government officials that they settle on land adjacent to camps rather than return to their places of origin. | UN | وشهد المؤتمر احتدام المناقشات بشأن الأراضي حيث أفاد ممثلو البدو الرُّحل أن ما يتردد عن انتقال جماعاتهم من البلدان المجاورة إلى دارفور أمر مبالغ فيه في حين رفض النازحون اقتراح المسؤولين الحكوميين الذي يدعوهم إلى الاستقرار في أرض متاخمة للمخيمات بدلا من العودة إلى ديارهم. |
(a) At the dramatic escalation of the IsraeliPalestinian conflict, which has led to a spiral of anger, hatred and further violence, and to increased suffering for both Israelis and Palestinians; | UN | (أ) التصاعد المذهل للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني الذي أفضى إلى احتدام مشاعر الغضب والكراهية وتزايد العنف، وإلى تزايد معاناة الإسرائيليين والفلسطينيين؛ |
:: Yesterday, 14 February, it was revealed that the Israeli Government has given permission to an extremist pro-settler Jewish group to build an " archaeological centre " in the middle of the Silwan neighbourhood in Occupied East Jerusalem, further escalating tensions in this sensitive area. | UN | :: كُشف النقاب أمس الموافق 14 شباط/فبراير عن منح الحكومة الإسرائيلية جماعةً يهودية متطرفة من مناصري الاستيطان إذنا ببناء " مركز أثري " في وسط حي سلوان الواقع في القدس الشرقية المحتلة، مما يزيد من احتدام التوتر في تلك المنطقة الحساسة. |
The Council members strongly condemned the upsurge of violence in Darfur, which had resulted in the killing of four peacekeepers and two civilian contractors affiliated with the African Union Mission in the Sudan (AMIS), and in the detention of other AMIS personnel. | UN | وأدان أعضاء المجلس بشدة احتدام العنف في دارفور، مما أدى إلى مصرع ثلاثة أفراد من جنود حفظ السلام ومتعهدين منتسبين لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، وإلى احتجاز أفراد آخرين من تلك البعثة. |
Alternative dispute resolution methods can help save time and money, find a mutually acceptable solution, prevent escalation of the dispute and preserve a workable relationship between the disputing parties. | UN | ويمكن أن تساعد الأساليب البديلة لتسوية المنازعات في توفير الوقت والمال، وإيجاد حل يقبله الطرفان، ومنع احتدام المنازعة، والحفاظ على علاقة عملية بين الطرفين المتنازعين. |
And now in political news, with the mayoral race heating up, we caught up with candidate Hilary Ross. | Open Subtitles | و الآن في الاخبار السياسية مع احتدام السباق نحو منصب العمدة التقينا بالمرشحة هيلاري روس |
in many places owing to a combination of intensified conflict, increased displacement and deteriorating security, in particular exacerbated by the | UN | تضافر مجموعة من العوامل منها احتدام النزاع واتساع نطاق النزوح، إضافة إلى زيادة تدهور الأوضاع الأمنية بسبب الهجوم المشترك الذي شنه الجيش الوطني |
This was due to a combination of intensified conflict, increased displacement and deteriorating security, in particular exacerbated by the joint army and AMISOM offensive against Al-Shabaab. | UN | ومردّ ذلك تضافر عوامل تمثلت في احتدام النزاع وارتفاع عدد النازحين وتدهور الأمن، لا سيما بعد الهجوم المشترك الذي شنه الجيش وبعثة الاتحاد الأفريقي على حركة الشباب. |
Analysis of international aid to Palestine suggests the possibility of a distorting aid and development pattern prior to 2000, which has intensified after the escalation of conflict and the switch from development to relief assistance. | UN | ويشير تحليل المعونة الدولية المقدمة لفلسطين إلى إمكانية وجود نمط مشوّه من المعونة والتنمية قبل عام 2000 تزايدت حدته بعد احتدام الصراع والتحول عن التنمية نحو المساعدة الغوثية. |
In the province of Rutana, the armed conflict was reported to have intensified since the second half of September 1999. | UN | وفي إقليم روتانا، أبلغ عن احتدام النزاع المسلح منذ النصف الثاني من شهر أيلول/سبتمبر 1999. |
The intensification of the fighting since early 2003 put further pressure on the already disabled healthcare system. | UN | وأدى احتدام القتال منذ مطلع عام 2003 إلى زيادة الضغوط على نظام الرعاية الصحية العاجز أصلاً. |
This has led to an intensification of hostilities along distinct, though fluid, battle lines. | UN | وأفضى هذا إلى احتدام الأعمال القتالية على امتداد خطوط معارك مختلفة وإن كانت متحركة. |
The European Union is deeply concerned at the intensification of armed hostilities in Afghanistan. | UN | يساور الاتحاد اﻷوروبي قلق شديد إزاء احتدام المعارك المسلحة في أفغانستان. |
Women and girls and to some extent boys are increasingly being subjected to systematic sexual violence at times of heightened conflict. | UN | ويتزايد تعرّض النساء والفتيات، وإلى حد ما الفتيان، للعنف الجنسي المنهجي في فترات احتدام الصراع. |
It is a significant concern that the rhetoric is heightened on both sides, the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan. | UN | ومما يثير بالغ القلق احتدام الخطاب من كلا الجانبين، جمهورية السودان وجمهورية جنوب السودان. |
As a related matter, the diverging viewpoints between proponents of organic agriculture as the key to sustainable agricultural development in Africa and advocates of a technology-led green revolution have generated some heated debates, too. | UN | 40- وفي السياق نفسه، أدت أيضاً وجهات النظر المختلفة بين مؤيدي الزراعة العضوية، بوصفها الطريق إلى التنمية الزراعية المستدامة في أفريقيا، والمدافعين عن الثورة الخضراء القائمة على التكنولوجيا، إلى احتدام الجدال. |
(a) At the dramatic escalation of the IsraeliPalestinian conflict, which has led to a spiral of anger, hatred and further violence, and to increased suffering for both Israelis and Palestinians; | UN | (أ) التصاعد المذهل للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني الذي أفضى إلى احتدام مشاعر الغضب والكراهية وتزايد العنف، وإلى تزايد معاناة الإسرائيليين والفلسطينيين؛ |
Against this background, the Special Representative recommended that the UNMISS troop strength remain at its currently mandated level of 7,000 military personnel, and voiced concern about the escalating rhetoric between the Sudan and South Sudan. | UN | وبناء على هذه المعلومات الأساسية، أوصت الممثلة الخاصة بأن يبقى قوام قوات البعثة في المستوى الوارد في الولاية حاليا ويبلغ 000 7 من الأفراد العسكريين، وعبرت عن قلقها من احتدام لهجة الخطاب بين السودان وجنوب السودان. |
11. Following the upsurge of the fighting in April 1996, all United Nations agencies in Monrovia were looted and then relocated to a safer suburb of the city. | UN | ١١ - وعقب احتدام القتال في شهر نيسان/أبريل ١٩٩٦، تعرضت جميع وكالات اﻷمم المتحدة في مونروفيا للنهب، وتم نقلها إلى ضاحية أكثر أمنا من ضواحي المدينة. |
And with the mayoral race heating up, | Open Subtitles | و مع احتدام السباق نحو منصب العمدة |
For too long, intemperate historical debates – often driven by biased newspaper accounts – have poisoned bilateral relations. Now, as another war of words heats up, Japanese and South Korean leaders need to step back, recognize where the real interests of their people lie, both today and in the future, and calmly begin to take the measures required to ensure durable reconciliation. | News-Commentary | لفترة طويلة، كانت المناقشات التاريخية المفرطة في عدم الاعتدال ــ والتي كانت مدفوعة غالباً بروايات صحفية متحيزة ــ تسمم العلاقات الثنائية. والآن، مع احتدام حرب كلمات جديدة، يتعين على زعماء اليابان وكوريا الجنوبية أن يتراجعوا خطوة إلى الوراء، لكي يتأملوا أين تكمن المصالح الحقيقية لشعبيهم، اليوم وفي المستقبل، وأن يشرعوا بهدوء في اتخاذ التدابير اللازمة لضمان المصالحة الدائمة. |