Yet the United States Government absolved itself of responsibility for the damage caused by its military occupation. | UN | ومع ذلك فقد تنصّلت حكومة الولايات المتحدة من المسؤولية عن الأضرار التي تسببت فيها من جرّاء احتلالها العسكري. |
On the other hand, the fate and whereabouts of 8.4 million Koreans abducted by Japan during its military occupation of Korea were still unknown. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مصير ومكان وجود 8,4 ملايين كوري اختطفتهم اليابان خلال احتلالها العسكري لكوريا مازال مجهولا. |
On the other hand, the fate of 8.4 million Koreans abducted and forcibly drafted by Japan and the 200,000 women forced into sexual slavery during its military occupation were still unknown. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مصير 8,4 مليون كوري تم اختطافهم وتجنيدهم قسراً بواسطة اليابان، و 000 200 امرأة أُرغمن على الاسترقاق الجنسي أثناء احتلالها العسكري لا يزال غير معروف. |
The treaty was signed, and Chile began military occupation of the coast and took control of customs. | UN | وتم التوقيع على المعاهدة، وبدأت شيلي احتلالها العسكري للساحل وتولت الرقابة على الجمارك. |
(f) Cessation of successive general provocations of Sudanese citizens by the Egyptian authorities and of seizure of their property, freezing of their accounts in Egyptian banks and subjecting them to illegal interrogation. These are an attempt by the Egyptian authorities to distract attention from their military occupation of the Halaib region. | UN | و( وقف التحرشات المتتالية من قبل السلطات المصرية ضد المواطنين السودانيين بشكل عام والكف عن مصادرة ممتلكاتهم وحظر أرصدتهم في المصارف المصرية وتعريضهم للمساءلة غير القانونية، وذلك في محاولة من السلطات المصرية لصرف اﻷنظار عن احتلالها العسكري لمنطقة حلايب. |
The United States should end its military occupation and colonial control of Puerto Rico and the United Nations should recognize the Boricua nation alongside the State of Palestine. | UN | وينبغي أن تنهي الولايات المتحدة احتلالها العسكري لبورتوريكو وسيطرتها الاستعمارية عليها، كما ينبغي أن تعترف الأمم المتحدة بأمة بوريكوا اعترافها بدولة فلسطين. |
The international community, especially the Security Council, cannot remain silent or complacent as Israel continues to wreak death, destruction and terror on the Palestinian people under its military occupation. | UN | ولا يمكن أن يظل المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، صامتا أو مكتوف الأيدي بينما تستمر إسرائيل في إشاعة الموت والدمار والرعب في صفوف الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت احتلالها العسكري. |
Thus, the Israeli Government, as well as the authorities of its military occupation of the Palestinian territory, are committing a new crime to be added to their previous crimes against the Palestinian people. | UN | وهكذا تقوم الحكومة الاسرائيلية، وكذلك سلطات احتلالها العسكري لﻷراضي الفلسطينية، بارتكاب جريمة جديدة تضاف إلى جرائمها السابقة ضد الشعب الفلسطيني. |
If it had not been for those countries' insistence on giving Israel an exemption from international law it would not have been able to transform its military occupation into settler colonization, with de facto annexation of Syrian, Lebanese and Palestinian territory. | UN | ولولا هؤلاء، ومشاركتهم مرارا وتكرارا في تكريس استثناء إسرائيل من قواعد القانون الدولي لما تمادت إسرائيل في تحويل احتلالها العسكري إلى شكل استعماري استيطاني ثم في ضمها لأراض محتلة فلسطينية وسورية ولبنانية. |
Such statements fail to acknowledge the fact that since implementation of its Disengagement Plan, Israel has ended its military occupation of the Gaza Strip by pulling out all of its forces and redeploying them behind the international frontier, as well as dismantling all of the Israeli settlements that were situated there. | UN | إن هذه التصريحات لا تعترف بأن إسرائيل قد أنهت احتلالها العسكري لقطاع غزة منذ تنفيذ خطة فك الارتباط بأن سحبت جميع قواتها وأعادت نشرها خلف الحدود الدولية، فضلا عن قيامها بتفكيك جميع المستوطنات الإسرائيلية التي كانت في القطاع. |
42. Israel's right to self-defence did not entitle it to violate the rights of innocent civilians, particularly those who had been living under its military occupation for more than 40 years. | UN | 42 - وأضاف أن حق إسرائيل في الدفاع عن النفس لا يخولها انتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، وخاصة أولئك الذين يعيشون تحت احتلالها العسكري منذ ما يزيد على 40 عاما. |
Furthermore, Moscow aims to place within " legitimate " frames its military occupation and annexation of the Georgian regions. | UN | وعلاوة على ذلك، تهدف موسكو إلى وضع احتلالها العسكري للمناطق الجورجية وضمها لها ضمن إطار من " الشرعية " . |
The United Kingdom would do better to discontinue its support for State terrorism in the Middle East that recently caused the deaths of hundreds of innocent people, and to stop the support of those terrorist groups that are actively operating against neighbouring countries from territories under its military occupation. | UN | وأولى بالمملكة المتحدة أن توقف دعمها لإرهاب الدولة في الشرق الأوسط الذي تسبب مؤخرا في قتل المئات من الأبرياء، وأولى بها أن توقف دعمها للمجموعات الإرهابية التي تعمل بنشاط ضد البلدان المجاورة من أراض تقع تحت احتلالها العسكري. |
While Mauritania had withdrawn and signed a peace treaty with the Frente Polisario, Morocco had extended its military occupation to the territory relinquished by Mauritania and had only agreed in 1990 to the settlement plan adopted by the Security Council that same year. | UN | وأضاف أنه في الوقت الذي انسحبت فيه موريتانيا ووقعت معاهدة سلام مع جبهة البوليساريو وسعت المغرب احتلالها العسكري ليشمل الإقليم الذي تخلت عنه موريتانيا ولم توافق إلا في عام 1990 على خطة التسوية التي اعتمدها مجلس الأمن في تلك السنة نفسها. |
27. Rather than acknowledging the colonial situation and acting in accordance with international law to resolve it, the United States planned to hold another plebiscite with a view to legitimizing its military occupation of Puerto Rico. | UN | 27 - وتابعت قائلة إن الولايات المتحدة، بدلا من أن تعترف بالحالة الاستعمارية وتتصرف وفقا للقانون الدولي لحلها، فإنها تخطط لإجراء استفتاء آخر بغية إضفاء الصبغة الشرعية على احتلالها العسكري لبورتوريكو. |
Japan in particular committed such unprecedented crimes against humanity as the forcible drafting and abduction of 8.4 million people, 1 million genocidal killings and the sexual slavery of 200,000 people for the Japanese army, of the then population of 20 million during its military occupation of Korea for more than 40 years. | UN | فقد ارتكبت اليابان، بوجه خاص، جرائم ضد الإنسانية لم يسبق لها مثيل، كتجنيد واختطاف 8.4 ملايين شخص قسراً، وإبادة مليون شخص إبادة جماعية، وإخضاع 000 200 شخص للاستعباد الجنسي خدمة للجيش الياباني، من أصل ساكنة كان عددها آنذاك 20 مليون نسمة خلال احتلالها العسكري لكوريا على مدى 40 عاماً. |
It is completely preposterous that the United States, in running amok with war preparations for a northward invasion under the signboard of the fictitious " southward invasion " , tries to justify its military occupation of south Korea by shifting the responsibility onto another's shoulders. | UN | ومن السخف الخالص أن الولايات المتحدة، وقد استحوذ عليها هوس الاستعدادات الحربية لغزو الشمال بحجة " الغزو المتجه جنوبا " الوهمي، تحاول تبرير احتلالها العسكري لكوريا الجنوبية بإلقاء المسؤولية على اﻵخرين. |
Fifty-one years have elapsed since the military occupation of south Korea by the United States. | UN | انقضت حتى اﻵن إحدى وخمسون سنة منذ أن بدأت الولايات المتحدة احتلالها العسكري لجنوب كوريا. |
The Committee should declare that the United States was in violation of the Charter of the United Nations because of its illegal military occupation of Puerto Rico and should order its immediate withdrawal. | UN | وينبغي للجنة أن تعلن أن الولايات المتحدة تنتهـك ميثاق الأمم المتحدة بسبب احتلالها العسكري غير الشرعي لبورتوريكو، وينبغي أن تأمر بانسحابها الفوري. |
In fact, the much-needed international humanitarian and technical assistance to the Palestinian people also remains hindered by the apparent non-cooperative attitude of the Israeli authorities, which still continue to enforce upon the population of today's Palestine the same restrictive bureaucratic formalities that they had designed to deal with the people living under their military occupation in previous years. | UN | والواقع أن المساعدة الدولية اﻹنسانية والتقنية المطلوبة بشكل ملح للشعب الفلسطيني تعترضها عراقيل أيضا من جراء مسلك عدم التعاون الواضح من السلطات اﻹسرائيلية التي تواصل فرضها على سكان فلسطين اليوم نفس الشكليات البيروقراطية التقييدية التي وضعتها للتعامل مع الناس الذين كانوا يعيشون في ظل احتلالها العسكري في السنوات السابقة. |