"احتمالات التوصل إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • prospects for a
        
    • prospect of a
        
    • prospects of a
        
    • the prospect
        
    • prospects for reaching
        
    • the prospects of
        
    • possibility of reaching
        
    Therefore, all parties concerned should strive for enhancing prospects for a final and comprehensive settlement to the Cyprus problem. UN وعليه، ينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تسعى إلى تعزيز احتمالات التوصل إلى تسوية نهائية وشاملة لمشكلة قبرص.
    This is absolutely imperative for salvaging the prospects for a peaceful settlement. UN وهذه ضرورة حتمية لإنقاذ احتمالات التوصل إلى تسوية سلمية.
    That will affect the viability of a future Palestine State and endanger the prospect of a political settlement. UN وسيؤثر ذلك على إمكانية إقامة دولة فلسطينية في المستقبل ويعرض للخطر احتمالات التوصل إلى تسوية سياسية.
    My fear is that if we do not see these matters concluded in the near term, the rapidly changing geopolitics of the region will make the prospects of a lasting settlement remote. UN ما أخشاه هو أننا إذا لم تتم تسوية هذه المسائل في الأجل القريب، فإن الوضع الجغرافي السياسي سريع التغير في المنطقة سوف يجعل احتمالات التوصل إلى تسوية دائمة بعيدة.
    The prospects for reaching an internationally legally binding agreement on climate change at the seventeenth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in Durban, South Africa, would appear rather bleak. UN وإن احتمالات التوصل إلى اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن تغير المناخ في المؤتمر التاسع عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ في دربان، بجنوب أفريقيا، تبدو قاتمة.
    (iii) After the proposal has been discussed at reasonable length, to ask the Committee, where appropriate, to suggest whether the discussion on the proposal should be continued, taking into account the possibility of reaching a general agreement in the future; UN `3 ' أن يطلب إلى اللجنة، بعد مناقشة المقترح لمدة معقولة، وحسب الاقتضاء، أن تقترح ما إن كان ينبغي مواصلة مناقشة المقترح وذلك في ضوء احتمالات التوصل إلى اتفاق عام بشأنه في المستقبل؛
    prospects for a negotiated settlement appear dim and time is running out for the attainment of a peaceful solution. UN كما أن احتمالات التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض تبدو قاتمة والوقت الذي يمكن فيه التوصل إلى حل سلمي ينقضي بسرعة.
    The prospects for a comprehensive, just and lasting solution to the question of the city of Jerusalem have come to the forefront of our attention. UN إن احتمالات التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لمسألة مدينة القدس تستحوذ على اهتمامنا.
    But we also do recognize that the alternative would be continued bloodshed and even further delay in the prospects for a peaceful solution. UN ولكننا ندرك أيضا أن البديل الوحيد لذلك سيكون استمرار إراقة الدماء، بل وزيادة تباطؤ احتمالات التوصل إلى حل سلمي.
    prospects for a resolution of the conflict at the regional level were not very promising either. UN وذكر أن احتمالات التوصل إلى حل للنـزاع على المستوى الإقليمي أيضا لا تبشر كثيراً بالنجاح.
    The sooner this fact is recognized and accepted by the Israeli Government, the brighter will be the prospects for a final resolution of the problem. UN وكلما أسرعت الحكومة اﻹسرائيلية بالاعتراف بهذه الحقيقة وقبولها، كانت احتمالات التوصل إلى حل نهائي للمشكلة أكثر إشراقا.
    The technical questions are complex, and the proverbial devil really is in the countless details. But prospects for a deal will hinge on resolving three broad issues. News-Commentary الواقع أن المساءل الفنية معقدة، والشيطان كما يقول المثل يكمن في التفاصيل العديدة. ولكن احتمالات التوصل إلى اتفاق تتوقف على حل ثلاث قضايا واسعة.
    The conclusion here is obvious: the behaviour of Armenia definitely contributes to deepening mistrust and making the prospect of a speedy negotiated settlement elusive. UN والخلاصة هنا واضحة: ألا وهي أنه من المؤكد أن سلوك أرمينيا إنما يسهم في تعميق انعدام الثقة، وجعل احتمالات التوصل إلى تسوية سريعة عن طريق التفاوض أمرا بعيد المنال.
    Throughout the year the unfolding of the peace talks with the guerrillas made manifest not only the difficulties in making progress towards agreements that would bring the prospect of a solution closer, but also the precariousness of the social and political support for the process. UN 57- ولم تتكشف محادثات السلم طوال العام مع رجال العصابات عن صعوبة التقدم نحو اتفاقات تقرب من احتمالات التوصل إلى حل فحسب وإنما عن هشاشة الدعم الاجتماعي والسياسي لتحقيق هذه العملية.
    The adoption of an agreement in accordance with the initiative of the Gulf Cooperation Council, which led to the formation of a transitional Government and paves the way for presidential elections to be held on 21 February 2012, brought relative calm and raised the prospect of a peaceful resolution. UN وبفضل الاتفاق المبرم وفقاً لمبادرة مجلس التعاون الخليجي، وهو الاتفاق الذي أفضى إلى تشكيل حكومة انتقالية ويمهد الطريق أمام الانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها في 21 شباط/ فبراير 2012، هدأت الأوضاع نسبياً وقويت احتمالات التوصل إلى تسوية سلمية.
    Violent clashes are continuing, political dialogue still cannot start, and the prospects of a peaceful settlement to the crisis are still dim. UN فالاشتباكات العنيفة مستمرة، وما زال يتعذّر البدء بحوار سياسي، كما أن احتمالات التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة ما زالت قاتمة.
    What, then, might be the prospects of a negotiated peace between two peoples with claims to the same land? News-Commentary كيف إذن قد تكون احتمالات التوصل إلى السلام عن طريق التفاوض بين شعبين يطالبان بنفس الأرض؟
    After careful consideration, I came to the conclusion that in order to brake the counter-productive climate of fear and mistrust and thus enhance the prospects of a negotiated settlement the Government of the Republic should take the following steps: UN وبعد إمعان النظر، انتهيت إلى أنه بغية وقف مناخ المخاوف والشكوك الضار، ومن ثم تعزيز احتمالات التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض، ينبغي لحكومة جمهورية قبرص اتخاذ الخطوات التالية:
    The sooner the Greek Cypriot side realizes that this strategy is bound to fail and focuses on the negotiations, the stronger will be the prospect for an early settlement. UN وكلما عجل الجانب القبرصي اليوناني بإدراك أن هذه الاستراتيجية مصيرها الفشل، وركز على المفاوضات، كانت احتمالات التوصل إلى تسوية مبكرة أقوى.
    It is the view of the Uganda Government that contrary to the pervasive pessimism about the prospects for reaching a negotiated settlement, a lot of progress has already been made, outstanding problems and obstacles notwithstanding. UN بيد أننا لم نفقد كل شيء، إذ ترى حكومة أوغندا أنه خلافا للتشاؤم السائد إزاء احتمالات التوصل إلى تسوية تفاوضية، فقد تم احراز تقــدم كبير فعلا، على الرغم من وجــود مشاكل وعقبات بارزة.
    These debates provide us today with an excellent opportunity to assess the progress made over the past three years and to reflect upon the prospects for reaching solutions that represent a real breakthrough in our quest for a more democratic, representative and efficient Security Council. UN وتوفر لنا هذه المداولات اليوم فرصة ممتازة لتقييم التقدم الذي أُحرز على مدى السنوات الثلاث الماضية والتفكير في احتمالات التوصل إلى حلول تمثل فتحا حقيقيا في سعينا إلى جعل مجلس اﻷمن أكثر ديمقراطية وتمثيلا وكفاءة.
    This will increase the prospects of reaching an agreement. UN وسيزيد ذلك من احتمالات التوصل إلى اتفاق.
    The election of a President who favours reform has increased the possibility of reaching a final peace agreement by the end of 1996, which would enhance the return process. UN وقد أدى انتخاب رئيس يحبذ إجراء اﻹصلاحات إلى زيادة احتمالات التوصل إلى اتفاق نهائي للسلام بنهاية عام ١٩٩٦، اﻷمر الذي يمكن أن يعزز عملية العودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus