"احتمال معقول" - Traduction Arabe en Anglais

    • be a reasonable prospect
        
    • reasonable likelihood
        
    • reasonable possibility
        
    • reasonable risk
        
    • reasonable probability
        
    • reasonable prospect for
        
    • reasonable prospect of the
        
    She argues, therefore, that the State party should have described in detail which domestic remedies would have been available to her in the present case and provided evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective. UN ومن ثم تدفع بأن الدولة الطرف كان عليها أن تصف تفصيلاً سبل الانتصاف المحلية التي كانت ستُتاح لها في هذه القضية وتقدم أدلة على وجود احتمال معقول لفعالية تلك السبل.
    She argues, therefore, that the State party should have described in detail which domestic remedies would have been available to her in the present case and provided evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective. UN ومن ثم تدفع بأن الدولة الطرف كان عليها أن تصف تفصيلاً سبل الانتصاف المحلية التي كانت ستُتاح لها في هذه القضية وتقدم أدلة على وجود احتمال معقول لفعالية تلك السبل.
    The State party is required to give " details of the remedies which it submitted that had been available to the author in the circumstances of his case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective " (case No. 4/1977 (Torres Ramírez v. Uruguay)). UN ويلزم أن تقدم الدولة الطرف " تفاصيل عن سبل الانتصاف التي قالت إنها وفرتها لصاحب الرسالة في الظروف المحيطة بقضيته، مشفوعة بأدلة تبين وجود احتمال معقول بأن تكون هذه السبل فعالة " )القضية رقم ٤/٧٧٩١، )توريز راميرز ضد أوروغواي((.
    However, if a mandatory levy is imposed on all staff, individual staff members may feel that they have a right to representation by the Office of Staff Legal Assistance, irrespective of whether their cases have legal merit or a reasonable likelihood of success. UN ومع ذلك، وفي حالة فرض رسم إلزامي على جميع الموظفين، فإن فرادى الموظفين قد يشعرون بأن لديهم الحق في أن يمثلهم مكتب تقديم الخدمات القانونية، بغض النظر عما إذا كانت قضاياهم تستند إلى أساس قانوني أو احتمال معقول للنجاح.
    The court may also issue an order preventing the suspect's departure from Israel, if there is a reasonable possibility that the suspect will not appear for the investigations, and his or her appearance cannot be ensured by bail or by other conditions. UN وللمحكمة أيضاً أن تصدر أمراً بمنع المشبوه من مغادرة إسرائيل إذا كان هناك احتمال معقول في ألا يمثل أمام التحقيقات، وعدم إمكان ظهوره في التحقيق، وذلك بفرض كفالة أو أي شروط أخرى.
    whose governments have a persistent record of serious violations of the human rights of their citizens, unless it can be demonstrated that there is no reasonable risk that the goods might be used against the civilian population. UN :: البلدان التي لدى حكوماتها سجل طويل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها، ما لم يثبت عدم وجود أي احتمال معقول باستخدام هذه السلع ضد السكان المدنيين.
    Within Africa, the large increase in availability of products to prevent and treat malaria in 2006 and 2007 has a reasonable probability of yielding an impact in 2007 and 2008. UN وفي داخل أفريقيا، ثمة احتمال معقول أن تظهر في عامي 2007 و 2008 آثار الزيادة الكبيرة المسجلة في عامي 2006 و 2007 من حيث نسبة توافر منتجات الوقاية من الملاريا وعلاجها.
    The State party is required to give " details of the remedies which it submitted that had been available to the author in the circumstances of his case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective " (case No. 4/1977 (Torres Ramírez v. Uruguay)). UN ويلزم أن تقدم الدولة الطرف " تفاصيل عن سبل الانتصاف التي قالت إنها وفرتها لصاحب الرسالة في الظروف المحيطة بقضيته، مشفوعة بأدلة تبين وجود احتمال معقول بأن تكون هذه السبل فعالة " )القضية رقم ٤/٧٧٩١، )توريز راميرز ضد أوروغواي((.
    The State party is required to give " details of the remedies which it submitted that had been available to the author in the circumstances of his case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective " (case No. 4/1977 (Torres Ramírez v. Uruguay)). UN ويلزم أن تقدم الدولة الطرف " تفاصيل عن سبل الانتصاف التي قالت إنها وفرتها لصاحب الرسالة في الظروف المحيطة بقضيته، مشفوعة بأدلة تبين وجود احتمال معقول بأن تكون هذه السبل فعالة " )القضية رقم ٤/١٩٧٧. )توريز راميرز ضد أوروغواي(.
    The State party is required to give " details of the remedies which it submitted had been available to the author in the circumstances of his case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective " (case No. 4/1977 (Torres Ramírez v. Uruguay)). UN ويلزم أن تقدم الدولة الطرف " تفاصيل عن طرق التظلم التي قالت إنها وفرتها لصاحب البلاغ في الظروف المحيطة بقضيته، مشفوعة بأدلة تبين وجود احتمال معقول بأن تكون هذه السبل فعالة " )القضية رقم ٤/١٩٧٧، )توريز راميريز ضد اوروغواي((.
    The State party is required to give " details of the remedies which it submitted had been available to the author in the circumstances of his case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective " (case No. 4/1977 (Torres Ramírez v. Uruguay)). UN ويُطلب من الدولة الطرف أن تقدم " تفاصيل سبل التظلم التي تدعي أنها كانت متاحة لصاحب البلاغ في ظروف قضيته، إلى جانب أدلة تثبت وجود احتمال معقول أن تكون هذه السبل فعالة " (القضية رقم 4/1997 (طريس راميرس ضد أوروغواي).
    The State party is required to give " details of the remedies which it submitted had been available to the author in the circumstances of his case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective " (case No. 4/1977 (Torres Ramírez v. Uruguay)). UN ويُطلب من الدولة الطرف أن تقدم " تفاصيل سبل التظلم التي تدعي أنها كانت متاحة لصاحب البلاغ في ظروف قضيته، إلى جانب أدلة تثبت وجود احتمال معقول أن تكون هذه السبل فعالة " (القضية رقم 4/1997 (طريس راميرس ضد أوروغواي).
    The State party is required to give " details of the remedies which it submitted had been available to the author in the circumstances of his case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective " (case No. 4/1977, Torres Ramírez v. Uruguay). UN ويُطلب من الدولة الطرف أن تقدم " تفاصيل سبل التظلم التي تدعي أنها كانت متاحة لصاحب البلاغ في ظروف قضيته، إلى جانب أدلة تثبت وجود احتمال معقول أن تكون هذه السبل فعالة " (القضية رقم 4/1977 (تُرِّس راميِرس ضد أوروغواي).
    A thermostat with these characteristics has a reasonable likelihood of maintaining a temperature swing of less than 4 degrees F if properly installed and calibrated. UN ومنظم الحرارة الذي يملك هذه الخصائص يكون له احتمال معقول بأن يحافظ على ارتجاح درجة حرارة يبلغ أقل من 4 درجات فهرنهيت إذا ما تم تركيبه ومعايرته بشكل صحيح.
    The Claimants who were engaged in construction projects in Iraq were not able to demonstrate a reasonable likelihood of earning profits on their ongoing projects in Iraq. UN ولم يتمكن أصحاب المطالبات ممن كانوا معنيين بمشاريع البناء في العراق من إثبات وجود احتمال معقول بتحقيق الكسب من مشاريعهم الجارية في العراق.
    When the evidence establishes a reasonable likelihood that a crime or infraction has been committed, a Military Advocate may order a prosecutor to file an indictment in the Military Courts or order a commander to hold a disciplinary hearing. UN وعندما تثبت الأدلة وجود احتمال معقول بأن جريمة أو مخالفة قد ارتكبت، يجوز للمدعي العام العسكري أن يأمر نائبا عاما بتقديم لائحة اتهام أمام المحاكم العسكرية أو أن يأمر قائدا بعقد جلسة تأديبية.
    As mentioned above, the Courts Law, 1984, prohibits publication of accounts of pending legal proceedings if there is a “reasonable possibility” that they will affect the course or outcome of the trial. UN سبق القول بأن قانون تنظيم المحاكم عام 1984 يحظر نشر وقائع أي إجراءات قانونية سائرة إذا كان هناك احتمال معقول في أن يؤثر هذا النشر في مجرى المحاكمة أو في نتيجتها.
    Others prefer to require that the remedies be effective, not obviously futile, offer a reasonable prospect of success or provide a reasonable possibility of an effective remedy. UN ويفضّل آخرون وجوب أن تكون سبل الانتصاف فعّالة وألا تكون عديمة الجدوى بشكل واضح وأن تنطوي على احتمال معقول بالنجاح وأن توفر إمكانية معقولة لانتصاف فعال.
    Although a slow recovery is expected to take place in 2010, with positive but slow growth throughout most of the region, there is considerable uncertainty surrounding this forecast and there is a reasonable possibility that growth could still be negative in the European Union. UN وعلى الرغم من أن من المتوقع حدوث انتعاش بطيء في عام 2010 يصحبه نمو إيجابي ولكنه بطيء في معظم أنحاء المنطقة، فإن قدرا كبيرا من الشك يكتنف هذه التوقعات وثمة احتمال معقول بأن يظل النمو سلبيا في الاتحاد الأوروبي.
    2.6 In a decision dated 21 March 2002, the Government decided that there was no reasonable risk that the complainant would be subjected to torture if returned to Iran. UN 2-6 وفي قرار مؤرخ 21 آذار/مارس 2002، قررت الحكومة أن ليس هناك احتمال معقول بأن يتعرض مقدم الشكوى للتعذيب إذا عاد إلى إيران.
    For 2004 and 2005 there is a reasonable probability of maintaining this level, resulting in a projected biennial increase of $0.7 million or 2 per cent in general-purpose contributions. UN وفيما يتعلـق بالعامين 2004 و 2005، هناك احتمال معقول بأن يستمر هذا المستوى، مما يؤدي إلى زيادة متوقعة بحسب الاسقاطات لفترة السنتين في التبرعات العامة الغرض بمقدار 0.7 مليون دولار أي ما يعادل 2 في المائة.
    Crown prosecutors in Canada are tasked with ensuring that criminal charges do not proceed unless there is a reasonable prospect for conviction and are subject to ethical, procedural and constitutional obligations. UN والمدعون العامون باسم التاج في كندا مكلفون بضمان عدم المضي قدماً في التهم الجنائية ما لم يكن هناك احتمال معقول بالإدانة، كما أنهم خاضعون لالتزامات أخلاقية وإجرائية ودستورية.
    In none of the cases was an address available, nor was the information provided sufficiently detailed for there to be any reasonable prospect of the notification reaching the addressee. UN وفي جميع هذه الحالات، لم يُستدل على عنوان أو لم تتضمن المعلومات المقدمة تفاصيل كافية تُنبئ بوجود احتمال معقول بأن يصل الإخطار إلى المرسل إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus