"اختفاء ابنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • her son's disappearance
        
    • disappearance of her son
        
    • his disappearance
        
    • disappearance of his son
        
    The author has written repeatedly to the Algerian authorities about her son's disappearance. UN وقد أرسلت صاحبة البلاغ خطابات عدة إلى السلطات الجزائرية بشأن اختفاء ابنها.
    Moreover, her son's disappearance of several years is a painful and distressing experience for her, as his mother. UN وعلاوة على ذلك فإن اختفاء ابنها منذ عدة سنوات يشكل محنة أليمة ومفجعة لها كأم.
    The author has written repeatedly to the Algerian authorities about her son's disappearance. UN وقد أرسلت صاحبة البلاغ خطابات عدة إلى السلطات الجزائرية بشأن اختفاء ابنها.
    In view of the State party's involvement in the disappearance of her son, the author is unable to provide additional information in support of her communication, as that information is entirely in the hands of the State party. UN ونظراً لأن المسؤولية عن اختفاء ابنها تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع صاحبة البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغها، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    In view of the State party's involvement in the disappearance of her son, the author is unable to provide additional information in support of her communication, as that information is entirely in the hands of the State party. UN ونظراً لأن المسؤولية عن اختفاء ابنها تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع صاحبة البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغها، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    8.6 The Committee also takes note of the anguish and distress suffered by Mohammed Lemmiz's mother because of his disappearance. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما عانته صاحبة البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء ابنها محمد لميز.
    Moreover, her son's disappearance of several years is a painful and distressing experience for her, as his mother. UN وعلاوة على ذلك فإن اختفاء ابنها منذ عدة سنوات يشكل محنة أليمة ومفجعة لها كأم.
    The author also considers that her son's disappearance constituted and continues to constitute for herself and the rest of her family a paralysing, painful and distressing ordeal given that they know nothing of his fate or, if he is in fact dead, of the circumstances of his death and where he is buried. UN وترى صاحبة البلاغ فضلاً عن ذلك أن اختفاء ابنها سبب لها ولأقاربها ولا يزال يسبب لهم محنة محبطة ومؤلمة ومقلقة، ذلك أن عائلة المختفي تجهل كل شيء عن مصيره وعن ظروف وفاته ومكان دفنه، إن كان قد توفي.
    The author also considers that her son's disappearance constituted and continues to constitute for herself and the rest of her family a paralysing, painful and distressing ordeal given that they know nothing of his fate or, if he is in fact dead, of the circumstances of his death and where he is buried. UN وترى صاحبة البلاغ فضلاً عن ذلك أن اختفاء ابنها سبب لها ولأقاربها ولا يزال يسبب لهم محنة محبطة ومؤلمة ومقلقة، ذلك أن عائلة المختفي تجهل كل شيء عن مصيره وعن ظروف وفاته ومكان دفنه، إن كان قد توفي.
    While the judicial proceedings failed to explain these facts or identify those responsible, the State party had not refuted the version of the facts submitted by the author, notably with respect to State responsibility in her son's disappearance. UN وبالرغم من أن إجراءات الدعوى القضائية لم توضح هذه الوقائع ولم تحدد هوية المسؤولين، فإن الدولة الطرف لم تدحض رواية الوقائع التي قدمتها صاحبة البلاغ، وبخاصة فيما يتعلق بمسؤولية الدولة عن اختفاء ابنها.
    6.4 As to the claims under articles 7 and 9 of the Covenant, the Committee notes that the author has made detailed allegations about her son's disappearance and the ill-treatment he allegedly suffered. UN 6-4 وفيما يخص مسألة الادعاءات المقدمة بمقتضى المادتين 7 و9 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت ادعاءات محددة بشأن اختفاء ابنها وبشأن ضروب المعاملة السيئة التي قد يكون تعرض لها.
    3.2 As to the author herself, she claims that her son's disappearance has been a painful and agonizing ordeal. UN 3-2 وفيما يخص صاحبة البلاغ نفسها، فهي تؤكد أن اختفاء ابنها يمثل بالنسبة إليها محنة أليمة ومريرة.
    As for judicial remedies, she filed several complaints with a number of courts, none of which led to any serious investigation into her son's disappearance. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف القضائية، قدمت صاحبة البلاغ شكاوى عديدة إلى عدد من المحاكم. ولكنها لم تفض إلى إجراء أي تحقيق جاد بشأن اختفاء ابنها.
    3.2 As to the author herself, she claims that her son's disappearance has been a painful and agonizing ordeal. UN 3-2 وفيما يخص صاحبة البلاغ نفسها، فهي تؤكد أن اختفاء ابنها يمثل بالنسبة إليها محنة أليمة ومريرة.
    As for judicial remedies, she filed several complaints with a number of courts, none of which led to any serious investigation into her son's disappearance. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف القضائية، قدمت صاحبة البلاغ شكاوى عديدة إلى عدد من المحاكم. ولكنها لم تفض إلى إجراء أي تحقيق جاد بشأن اختفاء ابنها.
    8.2 The author claims that the disappearance of her son constitutes a violation of various provisions of the Covenant. UN 8-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن اختفاء ابنها يشكل انتهاكاً لكثير من أحكام العهد.
    8.2 The author claims that the disappearance of her son constitutes a violation of various provisions of the Covenant. UN 8-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن اختفاء ابنها يشكل انتهاكاً لكثير من أحكام العهد.
    9.7 The Committee also notes the anguish and stress caused to the author by the disappearance of her son and the continued uncertainty concerning his fate and whereabouts. UN 9-7 وتشير اللجنة أيضا إلى القلق والكرب اللذين لحقا صاحبة البلاغ جراء اختفاء ابنها والشك الذي لا تزال تعيشه بشأن مصيره.
    3.8 According to the author, the disappearance of her son deprived his family of a husband, father, son and brother and thus denied them their right to the protection of their family life by the State party. UN 3-8 وترى صاحبة البلاغ أن اختفاء ابنها حرم الأسرة من زوج وأب وابن وأخ، وبذلك تكون الأسرة قد حُرمت من حقها في أن تكون لها حياة أسرية تحظى بحماية الدولة الطرف.
    8.6 The Committee also takes note of the anguish and distress suffered by Mohammed Lemmiz's mother because of his disappearance. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما عانته صاحبة البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء ابنها محمد لميز.
    Moreover, noting the anguish and stress caused to the author's family by the disappearance of his son and by the continuing uncertainty concerning his fate and whereabouts, the Committee consider[ed] that the author and his wife were also victims of violation of article 7 of the Covenant. UN وإذ تلاحظ، علاوة على ذلك، كرب واضطراب أسرة صاحب البلاغ من جراء اختفاء ابنها واستمرار عدم التيقن من مصيره ومكان وجوده، فتعتبر أن صاحب البلاغ وزوجته ضحيتا انتهاك المادة 7 أيضاً من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus