"اختفاء زوجها" - Traduction Arabe en Anglais

    • her husband's disappearance
        
    • disappearance of her husband
        
    • her husband disappeared
        
    • her husband had been disappeared
        
    • disappearance of the author's husband
        
    She claims that Nepal has violated article 2, paragraph 3 in connection with articles 6, 7, 9 and 10, by not conducting a thorough investigation of her husband's disappearance. UN وتدعي أن نيبال انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالمواد 6 و7 و9 و10 لكونها لم تُجر تحقيقاً وافياً في اختفاء زوجها.
    She claims that Nepal has violated article 2, paragraph 3 in connection with articles 6, 7, 9 and 10, by not conducting a thorough investigation of her husband's disappearance. UN وتدعي أن نيبال انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالمواد 6 و 7 و 9 و 10 لكونها لم تُجر تحقيقاً وافياً في اختفاء زوجها.
    As a result of her efforts to bring to justice those responsible for her husband's disappearance, she was part of the witness protection programme in Thailand. UN ونتيجة لجهودها من أجل تقديم المسؤولين عن اختفاء زوجها إلى العدالة، شكلت الزوجة جزءاً من برنامج لحماية الشهود في تايلند.
    It is therefore impossible for the author to submit a FIR for the disappearance of her husband. UN لذلك استحال أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغاً أول بشأن اختفاء زوجها.
    It is therefore impossible for the author to submit a FIR for the disappearance of her husband. UN لذلك استحال أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغاً أول بشأن اختفاء زوجها.
    The Committee also notes the anguish and stress caused to the author by the disappearance of her husband and the continued uncertainty concerning his fate and whereabouts. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً كرب واضطراب صاحبة البلاغ بسبب اختفاء زوجها واستمرار حالة انعدام اليقين بشأن مصيره.
    This means that she cannot, on her own initiative, compel the police to investigate her husband's disappearance. UN وهذا يعني أنها لا تستطيع، من تلقاء نفسها، إلزام الشرطة بالتحقيق في اختفاء زوجها.
    This means that she cannot, on her own initiative, compel the police to investigate her husband's disappearance. UN وهذا يعني أنها لا تستطيع، من تلقاء نفسها، إلزام الشرطة بالتحقيق في اختفاء زوجها.
    2.8 In accordance with Ordinance No. 06-01 and for the purposes of seeking compensation, the author requested the National Gendarmerie to produce a certificate attesting to her husband's disappearance. UN 2-9 ووفقاً للأمر رقم 06/01 ومن أجل الحصول على تعويض، طلبت صاحبة البلاغ بأن يسلمها الدرك الوطني شهادة اختفاء زوجها.
    The author repeatedly informed the competent authorities of her husband's disappearance, but the State party did not conduct a thorough and effective investigation into the matter. UN وقد لفتت صاحبة البلاغ انتباه السلطات المختصة مراراً وتكراراً إلى اختفاء زوجها غير أن الدولة الطرف لم تأذن بفتح تحقيق شامل ودقيق في الموضوع رغم أن الأمر ينطوي على مزاعم خطيرة تتعلق بحالة اختفاء قسري.
    The author also considers that her husband's disappearance has been, and continues to be, for herself and for her close relatives, a paralysing, painful and harrowing ordeal, because the family is completely ignorant of the victim's fate and, if he has died, of the circumstances of his death and his place of burial. UN وعلاوة على ذلك، ترى صاحبة البلاغ أن اختفاء زوجها قد شكّل ولا يزال يشكل بالنسبة لها ولبقية أقاربها محنة قاصمة وأليمة ومرهقة بالنظر إلى أن أسرة الضحية لا تعرف شيئاً عما آل إليه مصيره؛ وأنها، في حالة وفاته، لا تعرف شيئاً أيضاً عن ظروف وفاته ولا عن المكان الذي دُفن فيه.
    The author also considers that her husband's disappearance has been, and continues to be, for herself and for her close relatives, a paralysing, painful and harrowing ordeal, because the family is completely ignorant of the victim's fate and, if he has died, of the circumstances of his death and his place of burial. UN وعلاوة على ذلك، ترى صاحبة البلاغ أن اختفاء زوجها قد شكّل ولا يزال يشكل بالنسبة لها ولبقية أقاربها محنة قاصمة وأليمة ومرهقة بالنظر إلى أن أسرة الضحية لا تعرف شيئاً عما آل إليه مصيره؛ وأنها، في حالة وفاته، لا تعرف شيئاً أيضاً عن ظروف وفاته ولا عن المكان الذي دُفن فيه.
    3.2 The author claims that the State's failure to investigate her husband's disappearance breaches its obligation under article 6. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن عدم تحقيق الدولة في اختفاء زوجها يشكل انتهاكاً لالتزامها بموجب المادة 6.
    One woman, pregnant and with a one-year old son, fled Aleppo after the disappearance of her husband and the deaths of her parents in a shelling attack. UN فقد فرت امرأة حامل مع ابنها البالغ من العمر عاماً واحداً من حلب بعد اختفاء زوجها ووفاة والديها إثر عملية قصف.
    No further investigation has been carried out into the disappearance of her husband. UN ولم يجر أي تحقيق إضافي في حالة اختفاء زوجها.
    There was no thorough investigation into the disappearance of her husband. UN ولم يُجرَ تحقيق شامل في اختفاء زوجها.
    3.3 The author claims that the enforced disappearance of her husband and the ill-treatment he was subjected to constitute violations of article 7. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن اختفاء زوجها اختفاءً قسرياً وما تعرض له من سوء معاملة يشكلان انتهاكين للمادة 7.
    It is therefore clear that the disappearance of her husband took place at a time when access to justice was limited both by restrictions on the legal system itself due to the state of emergency and fear for personal safety due to the conflict situation. UN ولذلك فإن من الواضح أن اختفاء زوجها حدث في فترة كان اللجوء فيها إلى القضاء محدوداً بسبب القيود المفروضة على النظام القانوني نفسه نتيجة لحالة الطوارئ والخوف على السلامة الشخصية بسبب حالة النزاع.
    As there is no crime of " disappearance " in domestic law, she was unable to submit a complaint for the " disappearance " of her husband. UN ونظراً لعدم وجود جريمة " الاختفاء " في قانون البلد، فإنها لم تستطع تقديم شكوى بشأن " اختفاء " زوجها.
    3.4 Referring to the Committee's jurisprudence in this regard, the author stresses that the uncertainty surrounding both the circumstances in which her husband disappeared and what has become of him in the many years since that time is a source of deep and constant suffering, anguish and distress, and that this disappearance constitutes a violation of article 7 of the Covenant with regard to the author and the members of her family. UN 3-4 وتدعي صاحبة البلاغ، مشيرة إلى اجتهاد اللجنة في هذا الصدد()، بأن الشكوك التي تخيم حول ظروف اختفاء زوجها والمصير الذي آل إليه منذ سنوات عديدة تشكل مصدر ألم عميق ومستمر وقلق وأسى وأن هذا الاختفاء يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد بحق صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها.
    Indeed, in 2006 the author alleged that her husband had been disappeared and was possibly murdered by the police during the police torture since 2000. UN والواقع أن صاحبة البلاغ زعمت في عام 2006 اختفاء زوجها واحتمال وفاته من جراء التعذيب الذي تمارسه الشرطة منذ عام 2000.
    7.9 With regard to author herself, the Committee notes the anguish and stress that the disappearance of the author's husband since 12 January 2002 caused to the author. UN 7-9 وفيما يخص صاحبة البلاغ نفسها، تلاحظ اللجنة ما سببه اختفاء زوجها منذ 12 كانون الثاني/يناير 2002 لها من كرب وضيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus