"ادعاءات تفيد بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • allegations that
        
    • allegations according to which
        
    The Committee is concerned by allegations that public officials have been involved in some of those cases. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ادعاءات تفيد بأن الموظفين العموميين متورطون في بعض هذه الحالات.
    The Special Rapporteur heard allegations that the judiciary is not entirely untouched by influence exerted by the executive branch. UN وتلقى المقرر الخاص ادعاءات تفيد بأن السلطة القضائية ليست بمعزل كامل عن تأثيرات السلطة التنفيذية.
    The Special Rapporteur himself examined allegations that Shan women had been systematically raped by Myanmar military personnel. UN وقد بحث المقرر الخاص شخصياً ادعاءات تفيد بأن أفراد جيش ميانمار يمارسون الاغتصاب بصورة منهجية بحق نساء مقاطعة الشان.
    The Committee is concerned by allegations that public officials have been involved in some of those cases. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ادعاءات تفيد بأن الموظفين العموميين متورطون في بعض هذه الحالات.
    There are allegations that the house of the Colak family was burnt by racists. UN وهناك ادعاءات تفيد بأن بعض العنصريين هم الذين قاموا بإحراق منزل عائلة كولاك.
    There are allegations that the fires were started by racists. UN وهناك ادعاءات تفيد بأن بعض العنصريين هم الذين أشعلوا النيران.
    For example, there have been allegations that three inmates in Becora prison were dying from hunger. UN فعلى سبيل المثال، قدمت ادعاءات تفيد بأن ثلاثة من المسجونين في سجن بيكورا كانوا على شفا الموت جوعا.
    It is also concerned at allegations that the police resort to excessive and sometimes lethal force, especially when apprehending suspects and controlling demonstrations. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء ادعاءات تفيد بأن الشرطة تلجأ إلى القوة المفرطة، بل الفتاكة أحياناً، خاصةً عندما تكون بصدد اعتقال مشتبه بهم أو السيطرة على مظاهرات.
    In Africa, the Office of Investigation and Audit received allegations that some funds may have been misused by an implementing partner owing to lack of monitoring of the project. UN في أفريقيا، تلقى مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات ادعاءات تفيد بأن شريكا منفذا ربما أساء استخدام أموال بسبب عدم رصد المشروع.
    The Working Group also received allegations that Morocco had served as a departure point, a transit country and a destination for illegal extraordinary renditions carried out in the context of the international fight against terrorism. UN وتلقى الفريق العامل أيضاً ادعاءات تفيد بأن المغرب كان بمثابة نقطة انطلاق وعبور ومقصد لعمليات تسليم استثنائي غير مشروعة اضطلع بها في سياق الكفاح الدولي ضد الإرهاب.
    They noted allegations that the revised Islamic Penal Code provided for the use of the death penalty for some non-violent acts and discriminated against women and religious minorities. UN وأشاروا إلى ادعاءات تفيد بأن قانون العقوبات الإسلامي المنقَّح ينص على تطبيق عقوبة الإعدام على بعض الأفعال غير العنيفة ويميّز ضد المرأة والأقليات الدينية.
    It is also concerned at allegations that the police resort to excessive and sometimes lethal force, especially when apprehending suspects and controlling demonstrations. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء ادعاءات تفيد بأن الشرطة تلجأ إلى القوة المفرطة، بل الفتاكة أحياناً، خاصةً عندما تكون بصدد اعتقال مشتبه فيهم أو السيطرة على مظاهرات.
    The Mechanism has received allegations that Victor Bout has resorted to a network of subcontractors and partners through which he continues his sanctions-violating activities (see annex III). UN ووردت إلى آلية الرصد ادعاءات تفيد بأن فيكتور باوت لجأ إلى شبكة من المقاولين من الباطن ومن الشركاء، لكي يواصل أنشطته التي تنطوي على خرق الجزاءات.
    When the Rapporteur said that he had received allegations that judges continued to admit the first statement, the President of the CDHDF replied that that was not the case in the Federal District and that he doubted very much whether it applied in the rest of the country. UN وعندما قال المقرر الخاص إنه تلقى ادعاءات تفيد بأن القضاة ما زالوا يأخذون باﻷقوال اﻷولى، رد رئيس اللجنة بأن ذلك لا يحدث في المنطقة الاتحادية وأنه يشك كثيراً في أن ذلك يحدث في بقية أنحاء البلد.
    In addition, the Special Rapporteur received allegations that lawyers supporting human rights or opposition parties were harassed and economically sanctioned. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى المقرر الخاص ادعاءات تفيد بأن المحامين المناصرين لحقوق اﻹنسان أو اﻷحزاب السياسية يتعرضون للمضايقة ويعاقبون اقتصادياً.
    In 2005, the Special Rapporteur on freedom of religion drew the Government's attention to allegations that numerous Muslim men had been illegally detained since March 2003 in the Gayakwad Haveli Police Station in Ahmedabad. UN وفي عام 2005، وجه المقرر الخاص المعني بحرية الدين انتباه الحكومة إلى ادعاءات تفيد بأن عدة رجال مسلمين احتُجزوا بشكل غير قانوني منذ آذار/مارس 2003 في مخفر شرطة غاياكواد هافيلي في أحمد أباد.
    Other children are forced into pornography, and there are allegations that children have been murdered during the filming of pornographic movies. UN ويُرغم أطفال آخرون على العمل في إنتاج المواد الإباحية، وهناك ادعاءات تفيد بأن أطفالاً قد قتلوا أثناء تصوير أفلام إباحية.
    In addition, under two other provisions of federal law, the Department of Justice could investigate allegations that law enforcement agencies followed a pattern or practice of constitutional violations, including allegations of racial profiling. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبمقتضى مادتين أخرتين من مواد القانون الاتحادي يحق لوزارة العدل أن تحقق بأية ادعاءات تفيد بأن وكالات إنفاذ القوانين اتبعت نموذجاً أو ممارسة ينطويان على انتهاك الدستور، بما في ذلك الإدعاءات بحدوث التنميط العنصري.
    39. In UNMIL OIOS substantiated allegations that a staff member disseminated threatening and defamatory letters and posters against another staff member to United Nations Headquarters in New York and to UNMIL headquarters. UN 39 - وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أثبت المكتب، صحة ادعاءات تفيد بأن موظفاً وزع خطابات وملصقات تهديد وتشهير ضد موظف آخر فأرسلها إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك وإلى مقر البعثة.
    43. In UNMIL OIOS substantiated allegations that a senior staff member and assistant conducted themselves in a way not befitting United Nations staff members. UN 43 - وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، أثبت المكتب صحة ادعاءات تفيد بأن موظفاً أقدم وأحد المساعدين لم يسلكا سلوكاً يليق بموظفي الأمم المتحدة.
    The Special Rapporteur frequently receives allegations according to which persons in custody do not have prompt access, if at all, to a lawyer. UN 32- وكثيراً ما يتلقى المقرر الخاص ادعاءات تفيد بأن أشخاصاً محتجزين لا يسمح لهم بالاستعانة فوراً بمحامٍ، وهذا إذا سُمح لهم بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus