"ادعاء صاحبة البلاغ" - Traduction Arabe en Anglais

    • the author's claim
        
    • the author's allegation
        
    • the author's allegations
        
    • the author's contention
        
    • author's claim that
        
    • claim raised by the author
        
    • the petitioner's argument
        
    It states that the author's claim that her son is innocent is refuted by his written confession of guilt addressed to the prosecutor. UN وهي تقول إن ادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها بريء ادعاء مفند باعترافه الكتابي الموجه إلى النيابة.
    The Committee also takes note of the State party's argument that the author's claim under article 7 is unsubstantiated. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 غير مثبت بالأدلة.
    Therefore, the author's claim that it is not possible to obtain indemnification without the prior conviction of those responsible for torture is unfounded. UN وهذا ما يجعل ادعاء صاحبة البلاغ استحالة الحصول على تعويض دون إدانة مسبقة للمسؤولين عن التعذيب ادعاءً لا أساس له.
    In addition, the author's allegation that Mr. L. bribed the police is not supported by evidence. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ادعاء صاحبة البلاغ بأن السيد ' ن` قدم رشوة للشرطة هو ادعاء غير مؤيد بدليل.
    On the contrary, the police knew that they were not pursuing Mr. Hickey at the time of his death, whereas the author's allegation is based on a belief or rumours, rather than evidence. UN وعلى العكس من ذلك، فالشرطة تعلم أنها لم تكن تلاحق السيد هيكي وقت وفاته، فيما يستند ادعاء صاحبة البلاغ إلى اعتقاد أو إشاعات لا إلى أدلة.
    Therefore, the author's claim that it is not possible to obtain indemnification without the prior conviction of those responsible for torture is unfounded. UN وهذا ما يجعل ادعاء صاحبة البلاغ استحالة الحصول على تعويض دون إدانة مسبقة للمسؤولين عن التعذيب ادعاءً لا أساس له.
    The Committee also takes note of the State party's argument that the author's claim under article 7 is unsubstantiated. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 غير مثبت بالأدلة.
    It states that the author's claim that her son is innocent is refuted by his written confession of guilt addressed to the prosecutor. UN وهي تقول إن ادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها بريء ادعاء مفند باعترافه الكتابي الموجه إلى النيابة.
    The Committee notes that the State party has not contested the author's claim. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في ادعاء صاحبة البلاغ.
    Therefore, the author's claim that the civil court unlawfully refused to examine her complaint within civil proceedings is ill-founded and does not demonstrate that she was denied access to justice. UN ولذلك، فإن ادعاء صاحبة البلاغ أن المحكمة المدنية رفضت بصورة غير قانونية النظر في شكواها في إطار الدعاوى المدنية، هو ادعاء لا أساس له ولا يدل على أنها حرمت من الوصول إلى العدالة.
    The State party considers that, had there been any error on the part of the authorities, this would not have had any effect on the outcome of the author's case, and that the author's claim on this point is insufficiently substantiated. UN وترى الدولة الطرف أنه حتى إذا كان هناك أي خطأ ارتكبته السلطات، فإن ذلك لن يكون له أي تأثير على نتيجة قضية صاحبة البلاغ وأن ادعاء صاحبة البلاغ بشأن هذه النقطة غير مدعم بأدلة كافية.
    The State party considers that, had there been any error on the part of the authorities, this would not have had any effect on the outcome of the author's case, and that the author's claim on this point is insufficiently substantiated. UN وترى الدولة الطرف أنه حتى إذا كان هناك أي خطأ ارتكبته السلطات، فإن ذلك لن يكون له أي تأثير على نتيجة قضية صاحبة البلاغ وأن ادعاء صاحبة البلاغ بشأن هذه النقطة غير مدعم بأدلة كافية.
    It therefore considers that the author's claim under article 9, paragraph 1, has been sufficiently substantiated for purposes of admissibility, and declares it admissible. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 9 مدعوم بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية، وتعلن أنه مقبول.
    Therefore, the author's claim that the civil court unlawfully refused to examine her complaint within civil proceedings is ill-founded and does not demonstrate that she was denied access to justice. UN ولذلك، فإن ادعاء صاحبة البلاغ أن المحكمة المدنية رفضت بصورة غير قانونية النظر في شكواها في إطار الدعاوى المدنية، هو ادعاء لا أساس له ولا يدل على أنها حرمت من الوصول إلى العدالة.
    The Committee further notes the author's claim that her husband filed a complaint with the Zambian Permanent Human Rights Commission and that the Legal Resources Foundation sued the State party on his behalf. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحبة البلاغ بأن زوجها قدّم شكوى إلى اللجنة الزامبية الدائمة لحقوق الإنسان وبأن مؤسسة الموارد القانونية قدمت شكوى نيابة عنه ضد الدولة الطرف.
    The Committee notes the author's claim that all the belongings, including important official documents are either missing, were damaged or stolen; and that the author and her children were prevented from returning to the government flat. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ أن جميع الممتلكات، بما في ذلك الوثائق الرسمية المهمة، فُقدت أو أُتلفت أو سُرقت؛ وأن صاحبة البلاغ وأبناءها مُنعوا من العودة إلى الشقة الحكومية.
    The Committee also notes the author's allegation that a court ruled in her favour that compensation be awarded to them for the illegal eviction from their home and loss and damage of personal effects. UN وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء صاحبة البلاغ صدور حكم لصالحها من المحكمة بالحصول على تعويض بسبب الطرد غير القانوني من مساكنهم وفقدان أو تلف ممتلكاتهم الشخصية.
    More specifically, the author's allegation that she was facing charges of maintaining an unlawful relationship was not deemed credible and she failed to demonstrate that she had criticized the Iranian regime either before or after leaving the country. UN ولم يثبت على وجه الخصوص أن ادعاء صاحبة البلاغ بأنها كانت متهمة بإقامة علاقة غير شرعية يتسم بالمصداقية، كما أنها لم تتمكن من إثبات انتقادها للنظام الإيراني قبل مغادرتها للبلاد أو بعدها.
    More specifically, the author's allegation that she was facing charges of maintaining an unlawful relationship was not deemed credible and she failed to demonstrate that she had criticized the Iranian regime either before or after leaving the country. UN ولم يثبت على وجه الخصوص أن ادعاء صاحبة البلاغ بأنها كانت متهمة بإقامة علاقة غير شرعية يتسم بالمصداقية، كما أنها لم تتمكن من إثبات انتقادها للنظام الإيراني قبل مغادرتها للبلاد أو بعدها.
    It also notes the author's allegations regarding the unavailability of amparo proceedings, which would appear to be inapplicable in respect of judicial acts under existing domestic legislation. UN كما تشير إلى ادعاء صاحبة البلاغ المتعلق بعدم إتاحة إجراءات طلب إعمال الحقوق الدستورية لأنه لا ينطبق فيما يبدو، بموجب التشريعات المحلية السارية، على الإجراءات القضائية.
    It also notes the author's contention that the trial of her sons was largely held in camera and that none of the witnesses were present in the court room despite numerous requests to this effect from all eight co-defendants, including Uigun and Oibek Ruzmetov. UN كما لاحظت ادعاء صاحبة البلاغ بأن جزءاً كبيراً من محاكمة ولديها كان في جلسات سرية ولم يحضر أي شهود إلى قاعة المحكمة رغم الطلبات العديدة التي قدمها في هذا الشأن المدعى عليهم الثمانية الآخرون، ومنهم أويغون وأويبك روزميتوف.
    It submits that the author has not invoked the matters raised under article 17 of the Covenant before the domestic courts, and has thus denied the State party the opportunity to respond to this claim raised by the author. UN وتؤكد أن صاحبة البلاغ لم تحتج بالمسائل المثارة في إطار المادة 17 من العهد أمام المحاكم المحلية، مما حرم الدولة الطرف من فرصة الرد على ادعاء صاحبة البلاغ هذا.
    The State party rejected the petitioner's argument that the supervisory review procedure was ineffective and submitted that: UN ورفضت الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأن إجراء الاستعراض الإشرافي غير فعال ودفعت بأن:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus