"ادعوا أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • claimed that
        
    • alleged that
        
    • they asserted that
        
    • alleging
        
    They claimed that the tractor was working on their land. UN وقد ادعوا أن الجرار كان يقوم بحفريات في أرضهم.
    In substantiation, they claimed that the author had been harassed for a number of years by the individual in question, who wanted to start a relationship with her. UN ولإثبات ذلك ادعوا أن مقدمة البلاغ قد تعرضت للتحرُّش عدة سنوات من جانب الشخص المعني، الذي أراد إقامة علاقة معها.
    They claimed that it was a CLEAN WAR and that the weapons they used were only conventional ones. UN وقد ادعوا أن الحرب كانت نظيفة وإن اﻷسلحة التي استخدموها اقتصرت على اﻷسلحة التقليدية.
    The appellants were family physicians who alleged that their Charter rights to association, mobility, liberty and equality were violated. UN وكان أصحاب الدعوى أطباء أسرة ادعوا أن حقوقهم التي يضمنها الميثاق في التجمع والتنقل والحرية والمساواة قد انتهكت.
    Since the authors alleged that the continuous application of a law discriminated against them, the Committee declared the communication admissible. UN ونظرا ﻷن أصحاب الرسالة ادعوا أن استمرار تطبيق قانون ما يعد تمييزا ضدهم أعلنت اللجنة قبول الرسالة.
    As a consequence, they asserted that a portion of the corporate loss ought to be paid directly to them. UN ونتيجة لذلك، ادعوا أن جزءاً من الخسارة التي لحقت بالشركات يجب أن يدفع إليهم مباشرة(2).
    They also claimed that the numerous stray dogs that roamed the area threatened their livestock. UN كما ادعوا أن الكلاب الشاردة العديدة التي تجوب المنطقة تشكل خطرا على مواشيهم.
    I have told you that it happened quite frequently that they claimed that the confiscation had taken place 10 or 15 years before. UN وقد أخبرتكم أن ما حدث مرارا هو أنهم ادعوا أن المصادرة حدثت منذ ١٠ سنوات أو ١٥ سنة.
    They claimed that she's a psychological liability and that they can't provide that level of care. Open Subtitles ادعوا أن لديها جانب نفساني وأنهم لا يستطيعون توفير هذا المستوى من الرعاية
    They claimed that the straightening of the thigh bone must have been caused by a recent fashion for wearing tight trousers. Open Subtitles ادعوا أن استقامة عظمة الفخذ حدثت مؤخراً توافقاً لظهور موضة البنطال الضيق الحديثة
    21. The colonialist Powers had claimed that their aim was to develop Africa, but they had, on the contrary, done much to destroy the countries of that continent, while exploiting its resources to enrich themselves. UN 21 - واستطردت قائلة إن المستعمرين ادعوا أن هدفهم هو العمل على تنمية أفريقيا، غير أنهم على العكس من ذلك، عملوا الكثير لتدمير بلدان القارة، إضافة إلى استنزاف مواردها لكي ينعموا بالرخاء.
    9. MONUC provided shelter to seven individuals who claimed that their lives were at risk at the hands of RCD-Goma. UN 9 - وآوت البعثة سبعة أفراد ادعوا أن حياتهم في خطر من قوات التجمع الكونغولي.
    It is stated that the system led to criticism from fiscal experts, who claimed that the undervaluation of the vouchers privileged employees receiving holiday payments through vouchers. UN وقيل إن خبراء الضرائب انتقدوا هذا النظام إذ ادعوا أن تخفيض قيمة القسائم يعطي الامتياز للعمال الذين يتلقون مدفوعات الإجازات من خلال القسائم.
    Since the authors alleged that the continuous application of a law discriminated against them, the Committee declared the communication admissible. UN ونظرا ﻷن أصحاب الرسالة ادعوا أن استمرار تطبيق قانون ما يعد تمييزا ضدهم أعلنت اللجنة قبول الرسالة.
    Persons interviewed who were accused of drug-related offences alleged that some ISF officers and members of Hizbullah had beaten them up in the southern suburbs of Beirut while others videoed the beatings on their mobile phones. UN وقابلت البعثة أشخاصاً متهمين بجرائم ذات صلة بالمخدرات ادعوا أن بعض عناصر قوى الأمن الداخلي وعناصر من حزب الله ضربوهم في الضاحية الجنوبية لبيروت بينما كان آخرون يصورون عمليات الضرب على هواتفهم المحمولة.
    They also alleged that the French position was motivated exclusively by internal political and strategic considerations, namely the pressure from the Ministry of Defence to protect its armed forces from testifying before the ICC. UN كما ادعوا أن الاعتبارات السياسية والاستراتيجية الداخلية كانت الدافع الوحيد لموقف فرنسا، أي ضغط وزارة الدفاع من أجل حماية القوات المسلحة من الإدلاء بشهادة أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    " the authors [of the complaint had] alleged that the termination of their self-government violates article 1 of the Covenant. UN " أصحاب [الشكوى] ادعوا أن إنهاء حكمهم الذاتي يشكل انتهاكا للمادة 1 من العهد.
    The independent expert was informed that some male minors held with adults in the Ngozi prison alleged that sexual abuse by adult prisoners was common practice. UN وأُبلغ الخبير المستقل بأن بعض القصر الذكور المحتجزين مع الراشدين في سجن نغوزي ادعوا أن الانتهاكات الجنسية التي يقوم بها السجناء الراشدون أمر شائع.
    As a consequence, they asserted that a portion of the corporate loss ought to be paid directly to them. UN ونتيجة لذلك، ادعوا أن جزءاً من الخسارة التي لحقت بالشركات يجب أن يدفع إليهم مباشرة(2).
    As a consequence, they asserted that a portion of the corporate loss ought to be paid directly to them. UN ونتيجة لذلك، ادعوا أن جزءاً من تعويضات الخسائر التي لحقت بالشركات يجب أن يدفع إليهم مباشرة(2).
    Allies of the President voiced concern that the political opposition lacked a constructive approach, alleging that Radio Okapi was being used to promote instability. UN وأعرب حلفاء الرئيس عن القلق من أن المعارضة السياسية تفتقر إلى نهج بنّاء، حيث ادعوا أن إذاعة أوكابي تُستخدم لتشجيع عدم الاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus