"ارتباطاً مباشراً" - Traduction Arabe en Anglais

    • directly linked to
        
    • directly related to
        
    • directly to
        
    • directly connected to
        
    • closely linked to
        
    • is directly related
        
    • directly relevant to
        
    • is directly linked with
        
    • directly linked with the
        
    • is directly connected with
        
    Promoting productive capacity was directly linked to youth employment. UN وتعزيز القدرة الإنتاجية يرتبط ارتباطاً مباشراً بعمالة الشباب.
    Particular attention should be given to the financial economic sphere, because it is directly linked to achieving the Millennium Development Goals. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمجال الاقتصادي المالي، لأنه مرتبط ارتباطاً مباشراً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nuclear disarmament remains the most pressing issue in ensuring world peace and security because it is directly linked to the survival of humankind before it relates to world peace and security. UN إنَّ نزع السلاح النووي يظل أولوية قصوى لضمان السلم والأمن في العالم لأنه يمثل مسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً ببقاء الجنس البشري قبل أن ترتبط بالسلم والأمن في العالم.
    These impacts are directly related to the degree to which those hazardous wastes are properly handled and managed. UN وترتبط هذه التأثيرات ارتباطاً مباشراً بالقدر الذي تُعالج به هذه النفايات الخطرة وتُدار على نحو ملائم.
    The particular impacts and costs of the hurricane were therefore intimately linked to preexisting social, economic and land use patterns, directly related to housing and urban planning policies. UN ولهذا فإن الآثار والتكاليف الخاصة للإعصار لها علاقة وثيقة بالأنماط الاجتماعية والاقتصادية والأنماط السائدة لاستخدام الأرض، وهي أنماط ترتبط ارتباطاً مباشراً بسياسات الإسكان والتخطيط الحضري.
    It should also be recognized that other activities, which were not included in that figure, related directly to the agro-industrial sector. UN وأضاف أنه ينبغي الاعتراف أيضاً بأنّ أنشطة أخرى غير مشمولة في تلك النسبة ترتبط ارتباطاً مباشراً بقطاع الصناعة الزراعية.
    The United Nations, however, had to set an example in all fields and the administration of justice was a matter directly linked to its image. UN ومع ذلك، فعلى الأمم المتحدة أن تكون قدوة في كافة الميادين، وتعد إقامة العدل مسألة مرتبطة ارتباطاً مباشراً بصورتها.
    The present pattern of international security is directly linked to the progress or the lack thereof in disarmament and nonproliferation. UN إن النمط الراهن من الأمن الدولي يرتبط ارتباطاً مباشراً بالتقدم أو عدم التقدم في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Over the centuries, throughout the world, many epidemics have been directly linked to the quality of water. UN ويشار إلى أن أوبئة متعددة انتشرت عبر القرون في العالم أجمع كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بنوعية المياه.
    In the past they were used to block progress. Yet they are directly linked to the current stalemate. UN وكانت في الماضي تستخدم لمنع التقدم وترتبط ارتباطاً مباشراً بحالة التعثر الراهنة.
    Space is the common heritage of mankind and an area directly linked to the future development of mankind. UN إن الفضاء هو التراث المشترك للبشرية ومضمار مرتبط ارتباطاً مباشراً بنماء البشرية مستقبلاً.
    They were capable. The reason there was so much controversy over professional and technical education was that it was directly linked to the market of opportunities. UN فهم قادرون، لكن سبب هذا الجدل الكثير حول التعليم المهني والتقني أنه يرتبط ارتباطاً مباشراً بالفرص المتاحة في السوق.
    I recall these important events in our history to underline the fact that Namibia's nationhood is directly linked to the United Nations. UN إنني أذكر تلك الأحداث الهامة في تاريخنا للتأكيد على أن وجود ناميبيا كدولة يرتبط ارتباطاً مباشراً بالأمم المتحدة.
    First, effective implementation of the sanctions regime is directly related to the quality of the information available on its targets. UN أولاً، يرتبط التنفيذ الفعال لنظام الجزاءات ارتباطاً مباشراً بجودة المعلومات المتاحة بشأن أهدافها.
    This would thus ensure substantive entry points for financial-resource mobilization directly related to the implementation of The Strategy and hence the Convention. UN ومن شأن ذلك، بالتالي، ضمان نقاط دخول موضوعية لتعبئة الموارد المالية التي ترتبط ارتباطاً مباشراً بتنفيذ الاستراتيجية، وبالتالي تنفيذ الاتفاقية.
    The Panel holds that those payments that fall into the former category can be said to be directly related to the invasion. UN ويرى الفريق أنه يمكن القول بإن المدفوعات التي تندرج في إطار الفئة اﻷولى ترتبط ارتباطاً مباشراً بالغزو.
    Maternal health is linked directly to a country's health system. UN وترتبط صحة الأمومة ارتباطاً مباشراً بالنظام الصحي في البلد المعني.
    Many of the measures envisaged related directly to the provisions of the Covenant. UN ويرتبط كثير من التدابير المتوخاة فيها ارتباطاً مباشراً بأحكام العهد.
    According to article 80, the Court could entertain a counter-claim only if it came within the Court's jurisdiction and was directly connected to the subject-matter of the other party's claim. UN ولا يجوز للمحكمة، وفقاً للمادة 80، في أن تنظر في ادعاء مقابل إلا إذا كان يدخل في اختصاصها ويرتبط ارتباطاً مباشراً بموضوع ادعاء الطرف الآخر.
    The first seven of these foundations are closely linked to the economic and social pillars. UN وترتبط السبعة الأولى من هذه الأسس ارتباطاً مباشراً بالدعامتين الاقتصادية والاجتماعية.
    It follows from the previous principle that the training content should focus on human rights standards and practices that are directly relevant to the daily lives of trainees. UN يترتب على المبدأ السابق تركيز محتوى التدريب على معايير حقوق الإنسان وممارساتها المرتبطة ارتباطاً مباشراً بحياة المتدربين اليومية.
    The Korean question assumes very complex and peculiar characters with the intervention by great Powers and United Nations and its solution is directly linked with peace and security in Asia and the rest of the world. UN وتتخذ المسألة الكورية طابعاً بالغ التعقيد والغرابة بتدخل الدول الكبرى واﻷمم المتحدة، ويرتبط حلها ارتباطاً مباشراً بالسلم واﻷمن في آسيا وبقية العالم.
    Cuts in funding to social services that have the greatest impact on the lives of those living in poverty should be a measure of last resort, and should be taken only after serious consideration of all alternative policy options, including how funding to other areas not directly linked with the enjoyment of economic, social and cultural rights might be otherwise reduced. UN أما إجراء تخفيضات في التمويل المخصص للخدمات الاجتماعية التي لها أعظم تأثير على حياة الأشخاص الذين يعانون من الفقر فينبغي عدم استخدامه إلا كملاذ أخير، ولا ينبغي اتخاذه إلا بعد النظر الجاد في جميع الخيارات السياساتية البديلة، بما في ذلك الكيفية التي يمكن بها استخدام طرق أخرى لخفض التمويل المخصص لمجالات أخرى لا ترتبط ارتباطاً مباشراً بموضوع التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Foundation's core work is directly connected with Goal 8 more specifically with Target 8F. UN ترتبط الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها المؤسسة ارتباطاً مباشراً بالهدف 8 وبصورة أكثر تحديداً بالغاية 8 واو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus