The source argues that the failure to charge Mr. Yusuf and Mr. Ahmed officially until that date is a circumvention of the additional rights extended to suspects of a crime spelled out in articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويدفع المصدر بأن عدم توجيه اتهام إلى السيد يوسف والسيد أحمد بشكل رسمي حتى ذلك التاريخ يعد تحايلاً على الحقوق الإضافية الممنوحة للمشتبه في ارتكابهم جريمة على النحو المنصوص عليه في المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The State party should ensure that all persons suspected of a crime are brought promptly before a judge, as required by article 9 of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مثول جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة أمام القضاء سريعاً، على نحو ما تنص عليه المادة 9 من العهد. |
At the same time, it did not rule out the active role of national law, when it was in accordance with international law, in the prosecution of individuals suspected of a crime under international law. | UN | وفي الوقت ذاته، لم تستبعد الدور الفعال للقانون الوطني، عندما يتفق مع القانون الدولي، في مقاضاة اﻷفراد المشتبه في ارتكابهم جريمة طبقا للقانون الدولي. |
Furthermore, please explain in detail the criteria used to temporarily suspend an official who is suspected of having committed a crime and, in that regard, please also indicate whether public officials suspected of having committed a crime of enforced disappearance shall always be immediately suspended from their functions. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى إعطاء شرح مفصل للمعايير المستخدمة لتوقيف أحد المسؤولين عن العمل بصورة مؤقتة للاشتباه في أنه ارتكب جريمة، كما يرجى في هذا الصدد بيان ما إذا كان وكلاء الدولة الذين يشتبه في ارتكابهم جريمة اختفاء قسري يمنعون فوراً من مباشرة وظائفهم. |
The State party should take measures designed to ensure that the Office of the Public Defender can provide all persons suspected of having committed a crime with appropriate and effective services as from the time of their apprehension by the police in order to protect the rights set out in the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى ضمان أن يكون مكتب المحامي العام قادرا على تزويد جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة ما بالخدمات المناسبة والفعالة اعتبارا من وقت إلقاء الشرطة القبض عليهم من أجل حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Arbitrary detention was ordered in the case of many persons suspected of committing an offence. | UN | وتصدر الأوامر بالاحتجاز التعسفي في حالة كثرة عدد المشتبه في ارتكابهم جريمة. |
22. The Committee notes with concern the lack of clarity about the guarantees available in existing legislation to prevent persons suspected of having committed an offence of enforced disappearance from influencing the course of the investigations. | UN | 22- وتشير اللجنة بقلق إلى عدم وضوح الضمانات المقررة في التشريعات الوطنية لتلافي إمكانية تأثير الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة اختفاء قسري في سير التحقيقات. |
Human rights activists and humanitarian workers do not benefit from legal immunity when they commit an offence. | UN | ولا يتمتع النشطاء في مجال حقوق الإنسان والعاملون في الحقل الإنساني بحصانة قانونية في حال ارتكابهم جريمة. |
" 7. Welcomes the restructuring of the judicial system and the start of prosecution of those suspected of having committed the crime of genocide and the massacres in Rwanda; | UN | " ٧ - ترحب بإعادة تشكيل النظام القضائي وبدء محاكمة اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة اﻹبادة الجماعية والمذابح في رواندا؛ |
Besides these cases, the police can stop and hold people suspected of a crime punishable with imprisonment whenever there is a risk of escape, for investigation reasons, or on security grounds. | UN | 121- وإضافة إلى هذه الحالات يجوز للشرطة أن توقف وأن تحتجز ,إما لأسباب تتعلق بالتحقيق أو لدواعي الأمن, أشخاصاً يشتبه في ارتكابهم جريمة يعاقب عليها القانون بالسجن كلما كان من المحتمل هروبهم. |
As a result, persons suspected of a crime and detained are brought before courts immediately and are tried and/or are released upon producing a bail bond. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة والمحتجزين يعرضون على المحاكم فوراً ويحاكون و/أو يطلق سراحهم عند تقديم سند كفالة. |
The source argues that the failure to charge Mr. Yusuf and Mr. Ahmed officially until that date is a circumvention of the additional rights extended to suspects of a crime as spelled out in articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويدفع المصدر بأن عدم توجيه اتهام إلى السيد يوسف والسيد أحمد بشكل رسمي حتى ذلك التاريخ يُعدّ تحايلاً على الحقوق الإضافية الممنوحة للمشتبه في ارتكابهم جريمة على النحو المنصوص عليه في المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The Committee is concerned that persons detained for identification purposes and suspected of a crime might not be afforded, in practice, the same safeguards as other detained persons under the regular procedure during this six-hour period. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص المحتجزين للتحقق من هويتهم والمشتبه في ارتكابهم جريمة قد لا يحصلون، من الناحية العملية، على نفس الضمانات التي يحصل عليها المعتقلون الآخرون بموجب الإجراء المعتاد خلال فترة الست ساعات هذه. |
The Pretrial Detention during Criminal Proceedings Act, adopted on 29 September 2011, establishes strict regulations and conditions for the detention of persons suspected of a crime or remanded in custody. | UN | فينص قانون الاحتجاز السابق للمحاكمة أثناء الإجراءات الجنائية، الذي اعتُمد في 29 أيلول/سبتمبر 2011، على قواعد وشروط صارمة لاحتجاز الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة أو المودَعين تحت الحراسة. |
The Committee is concerned that persons detained for identification purposes and suspected of a crime might not be afforded, in practice, the same safeguards as other detained persons under the regular procedure during this six-hour period. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص المحتجزين للتحقق من هويتهم والمشتبه في ارتكابهم جريمة قد لا يحصلون، من الناحية العملية، على نفس الضمانات التي يحصل عليها المعتقلون الآخرون بموجب الإجراء المعتاد خلال فترة الست ساعات هذه. |
The State party should take measures designed to ensure that the Office of the Public Defender can provide all persons suspected of having committed a crime with appropriate and effective services as from the time of their apprehension by the police in order to protect the rights set out in the Covenant. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الرامية إلى ضمان أن يكون مكتب المحامي العام قادرا على تزويد جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة ما بالخدمات المناسبة والفعالة اعتبارا من وقت إلقاء الشرطة القبض عليهم من أجل حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
69. The delegation was informed that persons suspected of having committed a crime may be held in police arrest for a maximum of 96 hours from the moment of apprehension, which corresponds to the time when the Court must decide on the need to place the person in remand custody. | UN | 69- أبلغ الوفد بأن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة يجوز حبسهم احتياطياً لدى الشرطة لمدة أقصاها 96 ساعة من لحظة القبض عليهم، وهو ما يطابق الوقت الذي يجب أن تبت فيه المحكمة بضرورة حبس الشخص احتياطياً. |
497. The Prisons Ordinance and the Prisons Decree apply to those persons who have been convicted of or are suspected of committing an offence. | UN | ٧٩٤- وينطبق كل من القرار الخاص بالسجون والمرسوم الخاص بالسجون على اﻷفراد الذين ثبتت إدانتهم أو يشتهبه في ارتكابهم جريمة. |
16. Mr. SHIBAYAMA (Japan), referring to the question of the substitute prison system, said that holding detainees in police detention centres was strictly regulated. Only individuals suspected of committing an offence could be detained in police cells and interrogations were never conducted in the cells. | UN | 16- السيد شيباياما (اليابان) قال إنه سيتناول مسألة " الحبس البديل " ، فذكر أن الحجز في مراكز حبس الشرطة منظم بدقة، وأنه يجوز حبس الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة لا غير في زنزانات الشرطة، وأن الاستجوابات لا تجرى أبداً في هذه الزنزانات. |
(b) trial of persons suspected of having committed an offence under this Act. | UN | (ب) محاكمة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة بموجب هذا القانون. |
(c) The measures taken against juveniles when they commit an offence are reformative and rehabilitative measures of an educative and corrective nature based on the reduced responsibility of juveniles. | UN | )ج( ان التدابير التي تطبق بحق اﻷحداث عند ارتكابهم جريمة هي تدابير اصلاحية وتأهيلية ذات بعد تربوي تقويمي تقوم على أساس المسؤولية المخففة لﻷحداث وأهمها: |
47. The question of the arrest, detention and prosecution of those suspected of having committed the crime of piracy or armed robbery at sea off the coast of Somalia has raised interesting legal challenges. | UN | 47 - وقد أثارت مسألة إلقاء القبض على المشتبه في ارتكابهم جريمة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال واحتجازهم ومحاكمتهم تحديات قانونية مهمة. |
(d) Charges have been instituted against the suspected perpetrators of the murders of two Moslems in Kuplensko on 21 September 1995; | UN | )د( تم توجيه الاتهام لﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة قتل اثنين من المسلمين في كوبلنسكو، في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥؛ |
23. The Committee recommends that, in conformity with article 12, paragraph 4, of the Convention, the State party should take the necessary measures to ensure that persons suspected of having committed the offence of enforced disappearance are not in a position to influence or hinder the course of an investigation, directly or indirectly. | UN | 23- توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 4 من المادة 12 من الاتفاقية، التدابير اللازمة لضمان عدم وجود الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة اختفاء قسري في وضعٍ يسمح لهم بالتأثير، على نحو مباشر أو غير مباشر، في سير التحقيقات. |