III.3.6.2. Massacres committed during inter- ethnic violence . 26 | UN | المذابح التي ارتكبت أثناء الحرب بين الطوائف اﻹثنية |
The RDC is also trying to develop educational materials related to crimes committed during the conflicts. | UN | كما يحاول مركز البحوث والتوثيق تطوير مواد تعليمية تتصل بجرائم ارتكبت أثناء النزاعات. |
Under the Administrative Offences Code, a number of officials had been prosecuted for offences committed during the processing of communications. | UN | وفي ظل قانون الجرائم اﻹدارية، حُوكم عدد من الموظفين نظير جرائم ارتكبت أثناء تجهيز البلاغات. |
At present, some 300 cases related to human rights violations committed during the authoritarian regime are pending in our courts. | UN | ويوجد حاليا نحو ٣٠٠ قضية معروضة أمام محاكمنا، وهي تتصل بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت أثناء نظام الحكم الاستبدادي. |
It should also be remembered that the most serious crimes of concern to the international community have been committed in the course of the aggression of Armenia against Azerbaijan. | UN | ويجدر أيضا تذكر أن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي ارتكبت أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
Abou, together with many other child soldiers, received amnesty for atrocities committed during the conflict in Sierra Leone. | UN | وقد تلقى أبو، مع الكثير من الجنود الأطفال الآخرين، عفوا عن الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع في سيراليون. |
They hoped that it would also help create an impartial record of atrocities committed during the Yugoslav conflicts and offer victims a sense of accountability and dignity. | UN | فقد كان يأمل المؤسسون منها أن تساعد على وضع سجل محايد للفظائع التي ارتكبت أثناء الصراعات في يوغوسلافيا وأن توفر للضحايا شعورا بالمساءلة والكرامة. |
Access to more areas in the east has, however, revealed more evidence of atrocities committed during the conflict. | UN | إلا أن توفر إمكانية الوصول إلى مناطق أخرى في الشرق كشف النقاب عن مزيد من الأدلة على الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع. |
The President used the same ceremony to issue a public apology, in the name of the State, for the atrocities committed during the conflict. | UN | واستغل الرئيس مناسبة الاحتفال ذاته لإصدار اعتذار عام باسم الدولة عن الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع. |
Most of the 14 sentences concern violations committed during the internal armed conflict. | UN | فقد أصدرت أربعة عشر حكماً يتعلق معظمها بانتهاكات ارتكبت أثناء النزاع المسلح الداخلي. |
Please also provide information on measures taken to effectively prosecute crimes of gender-based violence committed during the tensions, to ensure access to justice for women victims and to establish a reparation mechanism for them. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للمقاضاة على جرائم العنف القائم على أساس نوع الجنس التي ارتكبت أثناء الاضطرابات مقاضاة فعالة، ولكفالة وصول النساء الضحايا إلى العدالة ووضع نظام تعويض لهن. |
It encouraged the country to bring to justice those responsible for serious crimes against international law committed during the armed conflict. | UN | وشجعت البلد على مقاضاة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة ضد القانون الدولي التي ارتكبت أثناء الصراع المسلح. |
Several indictments have been issued against persons responsible for atrocities committed during some of the worst conflicts on the Council's agenda. | UN | وقد صدرت عدة إدانات لأشخاص مسؤولين عن فظائع ارتكبت أثناء بعض من أسوأ النـزاعات المدرجة في جدول أعمال المجلس. |
For example, the state of emergency had been lifted, but immunity still appeared to exist for acts committed during that period. | UN | وعلى سبيل المثال فقد رفعت حالة الطوارئ ولكن يبدو أن الحصانة ما زالت قائمة بالنسبة لﻷفعال التي ارتكبت أثناء تلك الفترة. |
Concerned at the possibility that certain abuses in the area of human rights committed during the de facto military regime may remain unpunished, | UN | وإذ تشعر بالقلق من احتمال أن تجاوزات محددة في ميدان حقوق الانسان ارتكبت أثناء نظام اﻷمر الواقع العسكري قد تمر دون عقاب، |
In making this observation, however, a distinction should be made between violations committed during and after the hostilities. | UN | إلا أنه يجدر تفصيل هذه المقولة بالتمييز بين الانتهاكات التي ارتكبت أثناء القتال وتلك التي ارتكبت بعد توقفه. |
In others, children have been prosecuted for acts allegedly committed during their involvement with an armed group. Most courts in charge of such cases do not fully apply international juvenile justice standards. | UN | وفي حالات أخرى، جرت محاكمة أطفال بتهمة ارتكاب أفعال معينة يُدعى أنها ارتكبت أثناء ضلوعهم مع جماعة مسلحة، بينما لا تطبق معظم المحاكم المسؤولة عن هذه القضايا المعايير الدولية لقضاء الأحداث تطبيقا تاما. |
I therefore welcome Mr. Maada Bio's recent public statement expressing his regrets and issuing an apology for the wrongs that were committed during the rule of a military Government in which he held high office. | UN | لذا فأنا أرحب بالبيان العلني الذي أعرب فيه السيد مادا بيو عن أسفه واعتذر عن الأخطاء التي ارتكبت أثناء الحكم العسكري الذي تولى خلاله مناصب رفيعة. |
It noted that certain crimes committed during the conflict such as genocide, torture and enforced disappearances, have still not been fully investigated. | UN | وأشارت إلى أن جرائم معينة ارتكبت أثناء النزاع، مثل الإبادة الجماعية والتعذيب والاختفاء القسري، لم يتم بعد التحقيق فيها بصورة تامة. |
Very few perpetrators have been brought to trial for crimes committed in the course of the conflict despite the Government's establishment of various mechanisms to address impunity. | UN | وهناك القليل جداً من الجناة الذين قدموا للمحاكمة على جرائم ارتكبت أثناء هذا الصراع، بالرغم من قيام الحكومة بإنشاء العديد من الآليات لمنع الإفلات من العقاب. |
With regard to violations perpetrated during the uprising, the Tunis and Le Kef trials are to be highlighted. | UN | وفيما بتعلق بالانتهاكات التي ارتكبت أثناء الثورة، سيسلط المقرر الخاص الضوء على محاكمتي تونس العاصمة والكاف. |
Military commanders and political leaders are likewise responsible for crimes committed under their effective command, authority or control where they knew or should have known the forces were committing such crimes and they failed to prevent or repress the commission of such crimes or to investigate and prosecute those responsible. | UN | كما يتحمل القادة العسكريون والقادة السياسيون مسؤولية الجرائم التي ارتكبت أثناء قيادتهم أو ممارسة سلطتهم أو سيطرتهم الفعلية حيث كانوا على علم أو كان يتعين أن يكونوا على علم بارتكاب هذه الجرائم وأخفقوا في منعها أو ردع مرتكبيها أو التحقيق فيها وملاحقة المسؤولين عنها قضائيا. |
If the acts were not performed in the course of official duties, the Secretary-General will inform the local authorities that no functional immunity exists. | UN | فإذا لم تكن تلك التصرفات قد ارتكبت أثناء القيام بواجبات رسمية كان على الأمين العام أن يبلغ السلطات المحلية بعدم قيام حصانة وظيفية. |