The mass deportation of Azerbaijanis from the territory of Armenia from 1948 to 1953 was a historical crime committed against our nation. | UN | وقد مثل الترحيل الجماعي لمواطني أذربيجان من أرض أرمينيا من عام ١٩٤٨ إلى عام ١٩٥٣ جريمة تاريخية ارتكبت بحق وطننا. |
Section 69 of the Bill proposes that upon the sole testimony of the victim of sexual violence, the designated judge appointed under the Act may conclude that an offence of sexual violence has been committed against the said victim. | UN | وتجيز المادة 69 من مشروع القانون للقاضي المعين بموجب القانون نفسه أن يخلُص، بناء على شهادة الضحية العنف الجنسي وحدها، إلى أن جريمة عنف جنسي قد ارتكبت بحق الضحية المذكورة. |
After the crimes committed against the people of Kosovo in the early 1990s, many countries, including Singapore, expressed sympathy and support for some form of autonomy for Kosovo. | UN | وبعد الجرائم التي ارتكبت بحق شعب كوسوفو في أوائل التسعينيات، فإن العديد من البلدان، بما في ذلك سنغافورة، أعربت عن تعاطفها ودعمها لمنح كوسوفو نوعا من الحكم الذاتي. |
Today, States must think of different ways to compensate for the cultural, economic and social outrages committed against African countries. | UN | واليوم، يجب على الدول أن تفكر في طرق مختلفة للتعويض عن الفظائع الثقافية والاقتصادية والاجتماعية التي ارتكبت بحق البلدان الأفريقية. |
Australia considers the genocide perpetrated against the Jewish people during the Holocaust to be the most abhorrent of crimes. | UN | وأستراليا تعتبر الإبادة الجماعية التي ارتكبت بحق الشعب اليهودي خلال محرقة اليهود أكثر الجرائم البشعة. |
For all of these war crimes, State terrorism and systematic human rights violations committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice. | UN | وتجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى أعمال إرهاب الدولة وعلى الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ارتكبت بحق الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
For all of these war crimes, acts of State terrorism and systematic human rights violations committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice. | UN | ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى أعمال إرهاب الدولة وعلى الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ارتكبت بحق الشعب الفلسطيني، ويجب محاكمة مرتكبيها. |
For all of these war crimes, State terrorism and systematic human rights violations committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice. | UN | وتجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى أعمال إرهاب الدولة وعلى الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ارتكبت بحق الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Regrettably, its adoption had been overshadowed by violations of political freedoms and human rights, particularly those committed against human rights advocates and political, religious and student leaders. | UN | ومن المؤسف أن اعتماد هذا الدستور قد شابته انتهاكات للحريات السياسية وحقوق اﻹنسان، لا سيما الانتهاكات التي ارتكبت بحق دعاة حقوق اﻹنسان والزعماء السياسيين والدينيين وزعماء الطلبة. |
Of particular concern are the attempts to diminish or cover up the atrocities committed against the population of Western Slavonia. | UN | إن مما يثير القلق بوجه خاص، هو المحاولات الرامية الى التقليل من حجم الفظاعات التي ارتكبت بحق سكان غربي سلوفينيا أو التستر عليها. |
By retracting his own reports the Special Rapporteur has displayed a lack of genuine interest in establishing the true facts and the size of atrocities committed against the Serbian civilian population. | UN | فالمقرر الخاص، بتراجعه عن أقواله، أظهر افتقاره الى الاهتمام الصادق في إثبات الحقائق الفعلية وحجم الفظاعات التي ارتكبت بحق السكان المدنيين الصرب. |
Common sense says that oppression, discrimination and, indeed, genocide committed against one group never explains away or justifies crimes committed by that same group against another. | UN | والمنطق السليم يفيد بأن القمع والتمييز، وفي الواقع، الإبادة الجماعية التي ارتكبت بحق أي جماعة لا تفسر أو تبرر ارتكاب الجماعة نفسها للجرائم بحق جماعة أخرى. |
Citing passages from a 2002 Human Rights Watch report, he gave an eloquent account of some of the atrocities committed against women and girls, underscoring the seriousness of the situation and the fact that such acts were still going on at that very moment. | UN | واقتبس فقرة من تقرير هيومن رايتس واتش في 2002 تعطي صورة أليمة للانتهاكات التي ارتكبت بحق النساء والفتيات، وأشار إلى أن الحالة تتسم بخطورة شديدة، وأن هذه الممارسات مستمرة حتى هذه اللحظة. |
640. The number of crimes committed against minors exceeds those that are committed by minors themselves. | UN | 640- يزيد مجموع الجرائم الجنسية التي ارتكبت بحق قاصرين عن تلك التي ارتكبها القاصرون أنفسهم. |
The literature that you used in your research was about evil things committed against women. | Open Subtitles | ...إنّ المواد التي استعملتها في أبحاثك كانت حول الفظائع التي ارتكبت بحق النساء |
72. The atrocities committed against the socalled " comfort women " 97 remain largely unremedied. | UN | 72- إن الفظائع التي ارتكبت بحق من كن يسمين " نساء المتعة " (97) ظلت إلى حد كبير بدون تعويض. |
The court also found Zdravko Mucic, a Bosnian Croat camp commander, to have command responsibility for the abuses committed against detainees in the Celebici camp, including killings, torture, sexual assaults, beatings, and other forms of cruel and inhuman treatment. | UN | ووجدت المحكمة أيضاً بأن ازدرافكو موسيتش، وهو قائد معسكر كراواتي بوسني، يتحمل مسؤولية قيادية عن الإساءات التي ارتكبت بحق المحتجزين في معسكر سلبيتشي، والتي شملت أعمال قتل وتعذيب واعتداءات جنسية وأعمال ضرب وغير ذلك من أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية. |
Israel's closing of crossing points, continuing its blockade of Gaza, and its imposition of collective punishment on Gaza, before and after the invasion, shows that Israel's total disregard for international law and highlights the enormity of the war crimes that amount to crimes against humanity, which Israel committed against the Palestinians, as was stated clearly in the Goldstone report (A/HRC/12/48). | UN | فإغلاق المعابر وسياسة الحصار والعقاب الجماعي الذي تفرضه على قطاع غزة قبل عملية الرصاص المصبوب وبعدها استهتار واضح بالقانون الدولي. وقد اتضح جليا من تقرير القاضي غولدستون مدى فداحة جرائم الحرب التي تصل إلى جرائم ضد الإنسانية ارتكبت بحق الشعب الفلسطيني الأعزل. |
Since the liberation of Auschwitz, the world has witnessed many atrocities committed against our fellow human beings, such as those in Cambodia, Bosnia and Herzegovina, Rwanda, Darfur ... and the list of tragedies perpetrated in indifference goes on. | UN | ومنذ تحرير أوشفيتز شهد العالم فظائع كثيرة ارتكبت بحق إخواننا من بني البشر، مثل تلك التي حدثت في كمبوديا والبوسنة والهرسك ورواندا ودارفور ... وتطول قائمة المآسي التي ترتكب بلا مبالاة. |
On 10 September, the President of Serbia and Montenegro, Svetozar Marović, publicly apologized to the President of Croatia, Stjepan Mesić, during his trip to Belgrade for atrocities committed against Croatian citizens during the war. | UN | وفي 10 أيلول/سبتمبر، قدم رئيس صربيا والجبل الأسود سفيتوزار ماروفيتش اعتذارا علنيا للرئيس الكرواتي ستيبان ميزيتش أثناء زيارته بلغراد عن الأعمال الوحشية التي ارتكبت بحق المواطنين الكروات أثناء الحرب. |
She also examined the legacy of the violations perpetrated against women during the Black Decade. | UN | وبحثت المقررة الخاصة أيضاً تركة الانتهاكات التي ارتكبت بحق النساء خلال العشرية السوداء. |