Other parliamentarians described their countries' experience of sexual violence committed on their own territory. | UN | ووصف برلمانيون آخرون تجربة بلدانهم في مجال جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت على أراضيهم. |
In fact, those three States have specifically asked the Court to open investigations into crimes committed on their territory. | UN | وبالفعل، تلك الدول الثلاث هي التي طلبت تحديدا من المحكمة أن تبدأ التحقيقات في جرائم ارتكبت على أراضيها. |
All offences penalised in accordance with the Criminal Law in the territory of Latvia also shall be penalised if they are committed on board of an aircraft. | UN | وإن كافة الجرائم المعاقب عليها وفقا للقانون الجنائي في لاتفيا يعاقب عليها أيضا إذا ارتكبت على متن طائرة. |
This is exactly what happened in Darfur, where massive atrocities were perpetrated on a very large scale and have so far gone unpunished. | UN | وهذا على وجه التحديد هو ما حدث في دارفور حيث ارتكبت على نطاق واسع جدا فظائع هائلة وأفلت مرتكبوها حتى الآن من العقاب. |
The Committee notes that killings and other acts committed in the armed conflict, and which have affected children, have frequently been perpetrated on the basis of ethnic origin. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن عمليات القتل والأفعال الأخرى المرتكبة خلال هذا النـزاع المسلح، والتي مستّ الأطفال، غالباً ما ارتكبت على أساس الأصل الإثني. |
Deeply disturbed by the persistence of terrorist acts, which have been carried out worldwide, | UN | وإذ تشعر بانزعاج شديد لاستمرار الأعمال الإرهابية، التي ارتكبت على نطاق العالم، |
committed on an aircraft registered in the State; | UN | :: ارتكبت على متن طائرة مسجلة في الدولة؛ |
After the atrocities committed on the retarded boy, the Baron was finally convinced it was smarter to enlist the help of the county's police force | Open Subtitles | بعد الفظاعات التي ارتكبت على الولد المتخلف عقلياً اقتنع البارون أخيراً أنه من الأفضل طلب مساعدة شرطة المقاطعة |
But if somebody took her, if a crime was committed on this flight, and the law enforcement official on board didn't do anything about it, how's that gonna look? | Open Subtitles | لكن لو شخص ما اخذها, و جريمة ارتكبت على متن هذه الطائرة و ضابط الامن الوحيد لم يفعل لها شيئا كيف سيبدو ذلك؟ |
It is obliged to extradite Luis Posada Carriles or to submit his case to its competent authorities for purposes of prosecution, without any exception and regardless of whether or not the crime was committed on United States territory. | UN | وهي ملزمة بتسليم لويس بوسادا كاريليس أو تقديم قضيته إلى سلطاتها المختصة بغية محاكمته، بدون أي استثناء وبصرف النظر عما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت على أرض الولايات المتحدة أو لا. |
committed on board an Irish ship; | UN | :: ارتكبت على متن سفينة أيرلندية؛ |
Note: The act referred to in paragraph 1 of this article is deemed to have been committed on a large scale if the value of the goods transferred is more than 30 times the average monthly wage. | UN | ملاحظة: يعتبر أن الأفعال المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة قد ارتكبت على نطاق واسع إذا كانت قيمة السلع المنقولة تزيد على 30 مثلا من متوسط الأجر الشهري. |
Although enforced disappearances were committed on a large scale in both countries, this crime was not included in the Statutes of the two tribunals. | UN | ورغم أن حالات الاختفاء القسري كانت قد ارتكبت على نطاق واسع في كلا البلدين إلا أن هذه الجريمة لم تدرج في النظامين الأساسيين للمحكمتين. |
The measures taken by Israel in response to atrocities committed on its territory, such as suicide bombings, were acts of self-defence. | UN | والتدابير التي اتخذتها إسرائيل للرد على الفظائع التي ارتكبت على أرضها، مثل الاعتداءات الانتحارية بالقنابل، تدخل في نطاق الأعمال المتصلة بالدفاع عن النفس. |
Coming in the wake of the abhorrent ruthlessness and hideous atrocities committed on grand scale before and during the Second World War, the primary attention of the Declaration was given to civil and political rights. | UN | أما وقد صدر اﻹعلان في أعقاب القسوة البشعة والفظائع الكريهة التي ارتكبت على نطاق واسع قبل الحرب العالمية الثانية وأثنائها، فقد ركز اهتمامه بصفة أساسية على الحقوق المدنية والسياسية. |
At the same time, Argentina unequivocally condemns all the acts of violence committed on Israeli territory, which have claimed many victims among the civilian population. | UN | وفي نفس الوقت تدين اﻷرجنتين على نحو لا لبس فيه جميع أعمال العنف التي ارتكبت على اﻷراضي اﻹسرائيلية والتي راح ضحيتها كثير من المواطنين المدنيين. |
So, the crime was committed on the table, | Open Subtitles | إذا الجريمة ارتكبت على الطاولة |
It is extremely important to remember history and to remind new generations of the atrocities and heinous crimes that have been perpetrated on the basis of racial segregation and of tyrannical ideologies and platforms. | UN | وثمة أهمية بالغة لتذكر التاريخ وتذكير الأجيال الجديدة بالجرائم النكراء التي ارتكبت على أساس الفصل العنصري والإيديولوجيات والبرامج الاستبدادية. |
In my country, that sentiment is especially strong, following the scourge of ravaging wars and atrocities committed in the territory of the former Yugoslavia, as well as the experiences with the United Nations ad hoc Tribunal. | UN | وذلك الإحساس بات قويا في بلدي بشكل خاص عقب آفة الحروب والفظائع المدمرة التي ارتكبت على أراضي يوغوسلافيا السابقة، وكذلك التجارب المتعلقة بالمحكمة المخصصة للأمم المتحدة. |
Deeply disturbed by the persistence of terrorist acts, which have been carried out worldwide, | UN | وإذ تشعر بانزعاج شديد لاستمرار الأعمال الإرهابية التي ارتكبت على نطاق العالم، |