It was also a matter of deep concern that conditions in the occupied territories had worsened in 1998. | UN | كما أنه مما يثير القلق أن اﻷحوال في اﻷراضي المحتلة قد ازدادت سوءا في عام ١٩٩٨. |
On the contrary, it had worsened. | UN | بل على العكس من ذلك، فإنها قد ازدادت سوءا. |
The conditions of those marginalised in this process have worsened in real terms. | UN | وإن ظروف أولئك الذين تم تهميشهم في هذه العملية قد ازدادت سوءا بالمعني الحقيقي. |
Their social indicators are consistently low and have worsened in some cases. | UN | فمؤشراتها الاجتماعية منخفضة باستمرار بل ازدادت سوءا في بعض الحالات. |
The independent expert still holds that view and indeed believes that the situation has worsened in recent months, with renewed violence and bloodshed. | UN | ولا يزال الخبير المستقل يرى بل ويعتقد أن الحالة قد ازدادت سوءا في الأشهر الأخيرة، مع تجدد العنف وسفك الدماء. |
Everyone concluded that the situation of women in Yugoslavia has greatly deteriorated during the crisis, particularly in the minority groups. | UN | وتوصل الجميع إلى نتيجة مفادها أن حالة المرأة في يوغوسلافيا ازدادت سوءا أثناء اﻷزمة، لا سيما بين اﻷقليات. |
Despite the launching of a network of social, medical, educational, research and enforcement services, however, the problem had grown worse. | UN | وبالرغم من بدء شبكــة للخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية والبحث واﻹنفاذ فإن المشكلة قد ازدادت سوءا. |
We're in serious trouble, simon, and getting worse by the minute. | Open Subtitles | نحن الآن في مشكله خطيره سايمون.. ازدادت سوءا قبل دقيقه |
He confessed to me that his condition had worsened into AIDS. | Open Subtitles | واعترف لي بأن حالته الصحية ازدادت سوءا مع الايدز |
The Under-Secretary-General informed the Council that the situation in Darfur had worsened in the past 12 months despite the efforts of the international community. | UN | وأبلغ وكيل الأمين العام المجلس بأن الحالة في دارفور قد ازدادت سوءا خلال فترة الأشهر الـ 12 الماضية رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي. |
120. Some members noted the particular situation of Guinea-Bissau, resulting from the political situation as well as the country's economic and social problems, which had worsened owing to the rising cost of basic commodities. | UN | 120 - وأشار بعض الأعضاء إلى الحالة الخاصة في غينيا - بيساو، الناجمة عن الوضع السياسي فضلا عن المشاكل الاقتصادية والاجتماعية السائدة في البلد، التي ازدادت سوءا بسبب ارتفاع تكاليف السلع الأساسية. |
However, the status of the environmental health of our planet today appears bleaker when we consider that unsustainable trends have worsened. | UN | ولكن الوضع الصحي البيئي لكوكبنا يبدو اليوم أكثر كآبة حين نأخذ في الاعتبار أن اتجاهات عدم الاستدامة قد ازدادت سوءا. |
My previous progress reports described the continuing violence and abuses in that area, which have worsened recently. | UN | وقد قدمت وصفا في تقاريري المرحلية السابقة لما تشهده هذه المنطقة من عنف وإساءات مستمرة ازدادت سوءا في الآونة الأخيرة. |
Their social indicators are consistently low and have worsened in some cases. | UN | فمؤشراتها الاجتماعية منخفضة باستمرار بل ازدادت سوءا في بعض الحالات. |
This means, in itself and in view of the deterrent and preventive role of MINUGUA, that the situation has worsened. | UN | ويعني ذلك، في حد ذاته وبالنظر الى الدور الرادع والوقائي الذي تضطلع به بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق، أن الحالة قد ازدادت سوءا. |
Noting with concern that political instability and the absence of central authority continue to characterize Somalia and that, while the environment has become conducive to some reconstruction and development-oriented work in certain parts of the country, the humanitarian and security situation has worsened in other parts, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق حالة عدم الاستقرار السياسي وانعدام السلطة المركزية التي لا يزال يتسم بها الوضع في الصومال وأنه بينما أصبحت البيئة مواتية للقيام ببعض أعمال التعمير واﻷعمال الموجهة نحو التنمية في بعض أجزاء البلد، فإن الحالة اﻹنسانية واﻷمنية قد ازدادت سوءا في أجزاء أخرى منه، |
The suffering of children in the developing and least developed countries has continued -- indeed, it has worsened -- and we believe that in the coming decade it will deteriorate still further unless firm measures are taken. This will require renewed political will at the national and international level. | UN | إن معاناة أطفال أفريقيا والدول النامية وأقل الدول نموا بشكل خاص ظلت تراوح مكانها، بل ازدادت سوءا خلال العشر سنوات الماضية، ويقينا أنها ستستمر خلال العقد القادم ما لم تتخذ الإجراءات الحاسمة لوضع حد لهذه المعاناة، والتي تتطلب بدورها الإرادة السياسية المتجددة على المستويين الدولي والوطني على حد سواء. |
The situation in Liberia, the result of a protracted conflict, had deteriorated further in recent years owing to the economic sanctions. | UN | وأشارت الممثلـة إلى أن الحالة التي أدى إليها الصراع الطويل الأمـد ازدادت سوءا في السنوات الأخيرة نتيجــة للجزاءات الاقتصادية. |
The view was also expressed that the decision to increase the level of hazard pay was being taken without any analysis of whether the conditions of service of staff at high-risk locations had deteriorated. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن قرار الزيادة في بدل المخاطر يجري اتخاذه دون تحليل لمعرفة ما إذا كانت ظروف خدمة الموظفين في الأماكن التي تقوى فيهـا احتمالات تعرضهم للأخطار قد ازدادت سوءا. |
Whatever progress had been made towards the agreed goals had been slower than expected and, in some respects, conditions had grown worse. | UN | ومهما يكن التقدم المحرز باتجاه تحقيق الأهداف المتفق عليها، فإنه كان أبطأ مما كان متوقعا، بل إن الظروف ازدادت سوءا في بعض الحالات. |
After 60 years of occupation, the situation only seemed to be getting worse, even as efforts to assist refugees had intensified. | UN | وبعد مرور ستين عاما على الاحتلال، يبدو أن الحالة ازدادت سوءا حتى مع تكثيف الجهود المبذولة لمساعدة اللاجئين. |
That situation was further aggravated by the absence of a proper compensation regime, which must be addressed by the Review Conference. | UN | وأضاف أن هذه الحالة قد ازدادت سوءا نتيجة لعدم وجود نظام ملائم للتعويضات، وهو ما يجب أن يبحثه مؤتمر الاستعراض. |