"استبعادا" - Traduction Arabe en Anglais

    • excluded
        
    • exclusion
        
    • exclude
        
    • excludes
        
    Approaches that may be effective in helping people in poverty often do not work for the poorest and most excluded. UN والنُهُج التي قد تكون فعالة في مساعدة الفقراء كثيرا ما تفشل مع أفقر الناس وأكثرهم استبعادا.
    Education and training are not sufficient to help the most excluded people to earn a decent wage. UN :: لا يكفي التعليم والتدريب لمساعدة أكثر الناس استبعادا على كسب أجور لائقة.
    Although the process was lengthy, it is successful in demonstrating the need for social integration of the poorest and most excluded. UN وقد نجحت العملية، رغم طولها، في إظهار الحاجة إلى إدماج أفقر الناس وأكثرهم استبعادا في المجتمع.
    Cities can generate and intensify social exclusion of indigenous peoples and other marginalized groups. UN والمدن قادرة على توليد وتكثيف استبعاد الشعوب الأصلية وغيرهم من الفئات المهمشة استبعادا اجتماعيا.
    France favours a limited or partial exclusion of the application of the Convention where the UNIDROIT Convention actually applies. UN وتؤيد فرنسا استبعادا محدودا أو جزئيا لانطباق الاتفاقية حيثما تنطبق اتفاقية يونيدروا فعلا.
    However, the CIM is not in a position to exclude the possibility of double voting completely. UN بيد أنه لا يستطيع أن يستبعد احتمال التصويت المزدوج استبعادا تاما.
    A number of courts have considered the question of whether the Convention's applicability can be excluded implicitly. UN 6- نظر عدد من المحاكم في مسألة ما اذا كان تطبيق الاتفاقية يمكن أن يستبعد استبعادا ضمنيا.
    One suggestion was to ensure that intermediated securities were excluded in a clear and unambiguous way. UN وكان أحد الاقتراحات هو ضمان استبعاد الأوراق المالية المودعة لدى وسيط استبعادا واضحا ولا لبس فيه.
    In order to reverse this trend, the most excluded should be prioritized and supported in such a way that is tailored to their specific needs. UN ولوضع حد لهذا الاتجاه، ينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الناس استبعادا ودعمهم بحيث تصبح تلك البرامج تناسب احتياجاتهم الخاصة.
    Due to the counting method and the regional limitation of these Statistics, the existence of such cases cannot bet totally excluded. UN ووفقا لمنهجية الحساب والقيود الإقليمية لهذه الإحصاءات فلا يمكن استبعاد وجود مثل هذه الحالات استبعادا تاما.
    Scale-up the delivery of integrated, high impact interventions focusing on the most excluded and marginalized UN توسيع نطاق التدخلات المتكاملة والعالية الأثر، مع التركيز على أكثر الفئات استبعادا وتهميشا
    They did not focus enough on reaching the very poorest and most excluded people. UN فهي لم تركز بالقدر الكافي على الوصول إلى أفقر الناس وأكثرهم استبعادا.
    Employment policies should prioritize and support the most excluded individuals as opposed to only the most employable participants. UN كما ينبغي لسياسات العمالة منح الأولوية لأكثر الأفراد استبعادا ودعمهم وذلك مقابل المشتركين الأوفر حظاً في الاستخدام.
    :: Focus on the most excluded and marginalised women and girls UN :: التركيز على أشد النساء والفتيات استبعادا وتهميشا
    Offenders were not released until they had received guidance and treatment and were permanently excluded from working with children. UN والجناة لا يطلق سراحهم إلا بعد تلقيهم التوجيه والعلاج واستبعادهم من العمل مع اﻷطفال استبعادا دائما.
    First, the use of human intelligence and espionage must be completely excluded. UN وينبغي أولاً استبعاد استخدام رجال المخابرات والتجسس استبعادا تاما.
    In addition, the exclusion of women from participation in public life, and so far from the peace process, has been almost total. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استبعاد المرأة من المشاركة في الحياة العامة، ومن عملية السلام حتى الآن، يعد استبعادا تاما تقريبا.
    Mere reference to the national law of a Contracting State does not constitute an exclusion of the CISG. UN ومجرّد الإشارة إلى القانون الوطني للدولة المتعاقدة لا يشكّل استبعادا لاتفاقية البيع.
    It is understood that, in respect of the persons, acts or goods governed by the internal law of the Organization, such internal law applies to the exclusion of any national laws. UN ومن المفهوم أنه فيما يتعلق باﻷشخاص أو اﻷفعال أو السلع الخاضعة لحكم القانون الداخلي للمنظمة، فإن هذا القانون ينطبق استبعادا ﻷي قوانين وطنية أخرى.
    Several delegations stressed that poverty as a concept was not only deprivation of basic human needs and opportunities, but, if taken in a broader social context, was also social and political exclusion and violation of the human rights of women. UN وأكدت عدة وفود أن الفقر كمفهوم لا يعد حرمانا من الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية والفرص وحسب، إنما يعتبر أيضا إذا ما نظر اليه في سياق اجتماعي أوسع، استبعادا اجتماعيا وسياسيا وانتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة.
    This wording includes both excluding reservations -- whereby States purport purely and simply to exclude the application of one or more provisions of the treaty -- and limiting reservations, which simply relate to a specific aspect of the provision in question, without completely excluding its application. UN وتشمل هذه الصيغة على السواء تحفظات الاستبعاد التي تهدف بها الدول إلى الاستبعاد التام لتطبيق حكم أو أكثر من أحكام المعاهدة، والتحفظات التقييدية التي تتناول ببساطة جانبا معينا من جوانب الحكم الذي يتعلق به التحفظ دون أن تستبعد تطبيقه استبعادا تاما.
    This, and the expert advice which has been furnished to the Commission, all but excludes any such elementary confusion. UN ويفضي ذلك مقترناً بأدلة الخبراء التي حصلت عليها اللجنة إلى استبعاد وقوع هذا الخلط البدائي استبعادا تاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus