"استثنائيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • exceptional
        
    • extraordinary
        
    • exceptionally
        
    • exception
        
    • a special
        
    • extreme measure
        
    • nothing special
        
    Likewise, it states that adolescents may work only in exceptional circumstances and that work should not infringe the right to education. UN وتنص المادة المذكورة أيضا على أن عمالة المراهقين ينبغي أن تكون أمرا استثنائيا وألا تنال من الحق في التعليم.
    The Commission reaffirmed that it was not an advocate of personal promotions, which should remain an exceptional measure. UN وأكدت اللجنة من جديد أنها ليست من أنصار الترقيات الشخصية، التي ينبغي أن تظل تدبيرا استثنائيا.
    The Commission reaffirmed that it was not an advocate of personal promotions, which should remain an exceptional measure. UN وأكدت اللجنة من جديد أنها ليست من أنصار الترقيات الشخصية، التي ينبغي أن تظل تدبيرا استثنائيا.
    Recent years have shown an extraordinary record of sponsorships because of the reference to International Mother Language Day. UN وقد أظهرت السنوات الأخيرة رقما قياسيا استثنائيا من المقدمين بسبب الإشارة إلى اليوم الدولي للغة الأم.
    Reports of micronutrient deficiencies suggest that the nutritional situation in Afghanistan is acute, and therefore requires an extraordinary and rapid response. UN وتشير التقارير المتعلقة بمسألة نقص التغذية إلى سوء الحالة التغذوية في أفغانستان وأنها تتطلب من ثم ردا استثنائيا وسريعا.
    In particular, it looked at the problem of asset prices, which were exceptionally high and, therefore, due for correction. UN ونظرت بوجه خاص في مشكلة أسعار اﻷصول التي بلغت مستوى استثنائيا والتي تستدعي بالتالي اتخاذ تدابير تصحيحية.
    In that case, it would be unnecessary to declare that a given situation presented an exceptional risk. UN وفي هذه الحالة، سوف يكون من غير الضروري إعلان أن حالة بعينها تمثل خطرا استثنائيا.
    The use of military force by the international community must exceptional in practice and must be carried out in strict conformity with the Charter. UN ويجب أن يكون استخدام القوة من جانب المجتمع الدولي استثنائيا في الممارسة وأن يتم تنفيذه بالتوافق الدقيق مع الميثاق.
    It should be viewed as an exceptional, temporary measure, and long-term measures should be examined. UN ومن ثم يجب اعتباره تدبيرا استثنائيا ومؤقة، ويجب النظر في تدابير طويلة الأجل.
    We are in favour of the Committee conducting an exceptional procedure in case that any formal member of the Committee demands carrying out voting. UN نستصوب أن تتخذ اللجنة إجراء استثنائيا إذا طلب أي عضو رسمي في اللجنة إجراء تصويت.
    Finland has an integration system exceptional in comparison with that of many other countries. UN ولفنلندا نظام للإدماج يعد استثنائيا بالمقارنة مع نظم العديد من البلدان الأخرى.
    The year 2008 is an exceptional one for the HDR and the Human Development Report Office (HDRO) in two respects. UN ويعد عام 2008 عاما استثنائيا لتقرير التنمية البشرية ومكتب تقرير التنمية البشرية من وجهين.
    The administrative support provided by the Embargo Cell was, furthermore, exceptional in all respects. UN وكان الدعم الإداري الذي قدمته الخلية، علاوة على ذلك، استثنائيا من جميع الجوانب.
    In deciding to adopt those concluding comments, the Committee noted that the deferral was exceptional. UN وعند اتخاذ قرار باعتماد هذه التعليقات الختامية، لاحظت اللجنة أن الإرجاء كان استثنائيا.
    It would now be exceptional for a notorious, but low-ranking, individual to be brought to trial in his own right before the International Tribunal. UN وسيكون الآن أمرا استثنائيا أن يقدم فرد سيئ السمعة، من المراتب الدنيا، إلى المحاكمة عن جدارة أمام المحكمة الدولية.
    I can g-genuinely say that that was a... ..truly extraordinary performance. Open Subtitles استطيع ان اقول بصدق .. انه كان اداء استثنائيا حقا
    Reasons for holding an extraordinary meeting of the Working Group in 2009 UN ثانيا - أسباب عقد الفريق العامل اجتماعا استثنائيا في عام 2009
    The States Members of the Organization have provided extraordinary support to help alleviate the current situation in Haiti. UN وقدمت الدول الأعضاء في المنظمة دعما استثنائيا للمساعدة في تخفيف الحالة الراهنة في هايتي.
    Instead, the draft article should provide for the right -- unconditional or subject to specific conditions -- of the individual, or the party on whose behalf the individual acted, exceptionally to withdraw the erroneous statement. UN وبدلا من ذلك، ينبغي لمشروع المادة أن ينص على أن يكون للفرد أو الطرف الذي تصرف الفرد نيابة عن حق غير مشروط أو خاضع لشروط معينة، في أن يسحب استثنائيا البيان الخاطئ.
    Persons whose application for asylum is pending are only exceptionally placed on the waiting list. UN والأشخاص الذين طلبهم للجوء ما زال معلقا لا يدرجون سوى استثنائيا في قائمة الانتظار.
    In accordance with article 9, paragraph 3, of the Covenant, pre-trial detention should be an exception and as short as possible. UN وبموجب الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد، يجب أن يكون الاعتقال قبل المحاكمة إجراءً استثنائيا وﻷقصر وقت ممكن.
    Destruction of chemical industry plants presents a special form of chemical war. UN ويمثل تدمير منشآت الصناعة الكيميائية شكلا استثنائيا من أشكال الحرب الكيميائية.
    " Stressing that sanctions are an extreme measure, which should be adopted only when other peaceful means have been exhausted and only when the Security Council determines the existence of a threat to the peace, breach of the peace or act of aggression, UN " وإذ تؤكد على أن تطبيق الجزاءات يعد إجراء استثنائيا لا يجوز اللجوء إليه إلا بعد استنفاد كافة الوسائل السلمية الأخرى وعندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان،
    I'm not... I'm nothing special. I'm a temp. Open Subtitles أنا لستُ شخصا استثنائيا أنا مجرد موظفة مؤقتة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus