"استجابة لاحتياجات" - Traduction Arabe en Anglais

    • responsive to the needs
        
    • in response to the needs
        
    • responsive to the requirements
        
    • response to the needs of
        
    • sensitive to the needs
        
    • responding to the needs
        
    • in order to meet the needs
        
    • in response to the requirements
        
    • to meet the needs of
        
    Trinidad and Tobago stated its hope that development partners would be responsive to the needs of that highly vulnerable State. UN وأعربت ترينيداد وتوباغو عن أملها في أن يكون الشركاء في التنمية أكثر استجابة لاحتياجات تلك الدولة الضعيفة جداً.
    The effort to reduce dropout rates has accompanied the drive to make the curriculum more responsive to the needs of students. UN واقترنت الجهود الرامية إلى الحد من معدلات التسرب بدافع جعل المناهج الدراسية أكثر استجابة لاحتياجات الطلاب.
    We must continue to strengthen the United Nations peacebuilding structures and make them more responsive to the needs of countries emerging from conflict. UN وعلينا مواصلة تعزيز هياكل بناء السلام التابعة للأمم المتحدة وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات البلدان الخارجة من الصراع.
    Peacebuilding operations would evolve in response to the needs of societies in distress. UN ومن شأن عمليات بناء السلم أن تتطور استجابة لاحتياجات مجتمع في محنة.
    The FAO policy of support to Governments is centred on making national development planning more responsive to the needs of the most vulnerable. UN وتتركز سياسة المنظمة بدعم الحكومات على جعل الخطط الإنمائية الوطنية أكثر استجابة لاحتياجات أشد الفئات ضعفا.
    The authorities had therefore concentrated on ways of making the existing system more responsive to the needs of the aboriginal population. UN ولذا فقد ركزت السلطات على سبل جعل النظام الحالي أكثر استجابة لاحتياجات السكان الأصليين.
    A dynamic private sector requires a government that fosters economic growth and is more responsive to the needs of people living in poverty. UN ويحتاج قيام قطاع خاص دينامي إلى حكومة تعزز النمو الاقتصادي وتكون أكثر استجابة لاحتياجات الذين يعيشون في ربقة الفقر.
    The aim is to make it more responsive to the needs of industry and clients. UN والهدف من ذلك هو جعل هذا النظام أكثر استجابة لاحتياجات الصناعة والزبائن.
    Proposed legislation is intended to make the law more responsive to the needs of spouses and children. UN وتتوخى التشريعات المقترحة جعل القانون أكثر استجابة لاحتياجات الأزواج والأبناء.
    In particular, the focus of the dialogue was to explore whether and how the private sector could be made to be more responsive to the needs of the poor. UN وقد انصب تركيز الحوار بوجه خاص، على بحث ما إذا كان من الممكن جعل القطاع الخاص قطاعاً أكثر استجابة لاحتياجات الفقراء والطريقة التي يتم بها ذلك.
    The long-term objective is a better-focused and stronger ECA, more effective in its partnership with other organizations, and more responsive to the needs of its member States. UN ويتمثل الهدف الطويل الأجل في جعل اللجنة لجنة أكثر تركيزاً وقوة، وأشد فعالية في شراكتها مع المنظمات الأخرى، وأكثر استجابة لاحتياجات الدول الأعضاء فيها.
    We look forward to working with him and with the membership to make the United Nations ever more responsive to the needs of all people. UN وإننا نتطلع إلى العمل معه ومع الدول الأعضاء لجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة لاحتياجات جميع الناس.
    As a result, new electronic services will be more responsive to the needs of clients. UN وستكون الخدمات الإلكترونية الجديدة نتيجة لذلك أكثر استجابة لاحتياجات الزبائن.
    We join with other members in the Hall in committing to making the Organization better and more responsive to the needs of the twenty-first century. UN ونشارك الأعضاء الآخرين الموجودين في القاعة في الالتزام بجعل المنظمة أفضل وأكثر استجابة لاحتياجات القرن الحادي والعشرين.
    It is our expectation that the recommendations that will emerge will make the United Nations more responsive to the needs of the international community. UN ونحــن ننتظــر أن تــؤدي التوصيات التي ستصدر عن هذا الفريق، إلى جعل اﻷمم المتحدة أكثر استجابة لاحتياجات المجتمع الدولي.
    There is now widespread agreement on the need for the Security Council to be more representative and more responsive to the needs of the general membership of the United Nations. UN هناك اﻵن اتفاق واسع النطاق على الحاجة إلى جعل مجلس اﻷمن أكثر تمثيلا وأكثر استجابة لاحتياجات أعضاء اﻷمم المتحدة.
    We not only provide aid during humanitarian operations, but also give equipment and vehicles in response to the needs of the countries concerned. UN ونحن لا نوفر المساعدة خلال العمليات اﻹنسانية فحسب، بل نقدم أيضا المعدات والمركبات استجابة لاحتياجات البلدان المعنية.
    The second area is that of developing and strengthening partnerships with United Nations bodies working on climate change, so as to enhance the coherence of their technical inputs to the Convention process in response to the needs of Parties. UN والمجال الثاني هو مجال إقامة وتعزيز شراكات مع هيئات الأمم المتحدة العاملة في ميدان تغير المناخ، بحيث يتعزز ترابط مدخلاتها التقنية في عملية الاتفاقية استجابة لاحتياجات الأطراف.
    Her delegation supported the change management effort, which focused on making the Organization more responsive to the requirements of a new, complex, and challenging situation. UN وقالت إن وفد بلدها يؤيد الجهود الرامية إلى إجراء تغييرات إدارية تركز على جعل المنظمة أكثر استجابة لاحتياجات الحالات الجديدة الصعبة والمعقدة.
    The benefits of education also can be enhanced by making curricula more sensitive to the needs of rural life. UN كذلك يمكن تعزيز المزايا العائدة من التعليم من خلال جعل المناهج المدرسية أكثر استجابة لاحتياجات الحياة الريفية.
    It sets out specific activities to be undertaken in responding to the needs of countries and the partners that would be involved in delivering these activities. UN وهو يفرد للأنشطة المحددة التي يضطلع بها استجابة لاحتياجات البلدان والشركاء الذين قد ينخرطوا في تقديم هذه الأنشطة.
    The Committee recommends that the State party consider in this respect the official recognition of all religions, including Islam, in order to meet the needs of all persons of a different ethnic origin or of non-nationals in the Principality of Monaco, and to encourage and promote understanding, tolerance and friendship among different religious groups (art. 5). UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في هذا الصدد في الاعتراف رسمياً بجميع الأديان، بما في ذلك الدين الإسلامي، استجابة لاحتياجات جميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أصل إثني آخر أو إلى غير المواطنين في إمارة موناكو، بغية تشجيع وتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين هذه الجماعات الدينية المختلفة (المادة 5).
    30. Country-level collaboration is taking place, in the first instance, in response to the requirements and requests of the recipient country. UN ٣٠ - ويجري التعاون على الصعيد التقني، في المقام اﻷول، استجابة لاحتياجات وطلبات البلد المستفيد.
    24. At the conclusion of the mission, the Representative indicated that the situation of internal displacement in Azerbaijan is serious, while noting that, since his predecessor's visit in 1998, genuine progress has been achieved in providing assistance to meet the needs of displaced persons and protecting their rights. UN 24- وفي أعقاب هذه البعثة، ذكّر ممثل الأمين العام بأن أذربيجان تعيش حالة خطيرة من حالات التشرد الداخلي. وهو يرى أنه منذ الزيارة التي قام بها سلفه في عام 1998، هناك تقدم حقيقي قد أحرز في مجال المساعدة المقدمة استجابة لاحتياجات المشردين داخلياً وحماية حقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus