"استجابة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • a response from
        
    • response from the
        
    • response of
        
    • response to
        
    • a response by
        
    • responsive
        
    • positive responses from
        
    • a positive response from
        
    • response by the
        
    The Group regrets that owing to the absence of a response from the Ivorian Customs no significant progress has been made to establish this monitoring unit. UN ويعرب الفريق عن أسفه لعدم إحراز أي تقدم صوب إنشاء وحدة المراقبة هذه نتيجة لعدم وجود أي استجابة من الجمارك الإيفوارية.
    I should like to voice the hope that this request will meet with a response from Governments, non-governmental organizations, various regional and subregional initiatives and countries parties to the Alpine Convention. UN وأود أن أعرب عن أملنا في أن يجد هذا الطلب استجابة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ومختلف المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ومن البلدان اﻷطراف في اتفاقية جبال اﻷلب.
    Since it is a global problem, it demands a global response, a response from all and shared by all. UN وبمــا أن المشكلــة عالمية فهي تتطلب استجابة عالمية، استجابة من الجميــع ويتقاسمها الجميع.
    The present report is the first response of the United Nations to the independent review on civilian capacity in the aftermath of conflict. UN وهذا التقرير هو أول استجابة من الأمم المتحدة للاستعراض المستقل للقدرات المدنية في أعقاب النزاع.
    (iv) Preparing a management response to each major evaluation, along with monitorable proposals for follow-up; UN `4 ' إعداد استجابة من جانب الإدارة لكل تقييم رئيسي، إلى جانب تقديم اقتراحات للمتابعة يمكن رصدها؛
    The Territories had hoped for a response by the Special Committee, which thus far had not been forthcoming. UN وأضاف أن الأقاليم كانت تأمل في استجابة من جانب اللجنة الخاصة لكنها ليست وشيكة حتى الآن.
    Cuba proposed a substantial increase in this cooperation, including the signing of an anti-drug agreement, and is awaiting a response from the United States. UN وقد اقترحت كوبا زيادة كبيرة في التعاون، بما في ذلك التوقيع على اتفاق لمكافحة المخدرات، وهي تنتظر استجابة من الولايات المتحدة الأمريكية.
    It is a global challenge that requires a response from the United Nations. UN ويشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة من الأمم المتحدة.
    That initiative had yet to find a response from the Turkish Cypriot leadership. UN وأضاف أن هذه المبادرة لم تجد بعد استجابة من قيادة القبارصة الأتراك.
    His delegation hoped that the United Nations system would be able to formulate more specific proposals which would draw a response from countries in a position to transfer environmentally sound technologies. UN وقال إن وفده يأمل بأن تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة وضع اقتراحات أكثر تحديدا، تولد استجابة من البلدان التي في مقدورها نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    As indicated above, the Decade has been a catalyst in eliciting a response from Governments but the response has been uneven and clearly much more needs to be done. UN وكما يبين هذا الاستعراض فقد حفز العقد صدور استجابة من الحكومات ولكن هذه الاستجابة لم تكن متوازنة ومن الواضح أنها تحتاج للمزيد من العمل.
    Industrial policies entailed a cultural change; they did not simply mean correcting production distortions at individual plants, but required a response from society in regard to areas such as education and the efficiency of public services. UN وقال ان السياسات الصناعية تستلزم تغييرا ثقافيا ؛ فهي لا تعني مجرد تصحيح تشوهات الانتاج في مصانع منفردة ، لكنها تتطلب استجابة من المجتمع بخصوص مجالات مثل التعليم وكفاءة الخدمات العامة .
    It is the response of one State (the requested State) to the request of another (the requesting State). UN وإنما هو استجابة من الدولة الموجه إليها الطلب لطلب من الدولة الطالبة.
    Because the enemy is powerful and enormously wealthy, the response of those of us who, by mandate of our peoples, represent the common good should be effective, speedy and aggressive. UN ونظرا لقوة العدو وثرائــه الضخم، يجب أن تكون استجابة من تفوضهم شعوبهم منــا للسهر على الصالح العام استجابة عاجلة ونشطة.
    There was no response to our complaints from the Democratic People's Republic of Korea. UN لم تكن هناك استجابة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على شكاوانا.
    A response was received from WHO indicating that, while it had not initiated a specific study in response to the invitation contained in section G of the decision, it had undertaken various other activities related to hazardous wastes. UN كما وردت استجابة من منظمة الصحة العالمية مفادها أنه بالرغم من عدم بدئها دراسة محددة استجابة لهذه الدعوة الواردة في الفرع زاي من المقرر، فإنها اضطلعت بالعديد من الأنشطة الأخرى ذات الصلة بالنفايات الخطرة.
    In particular, chapter VI, sections A and B, of the report called for a response by the Fifth Committee. UN وأردف قائلا إن الفرعين ألف وباء من الفصل الرابع، بصفة خاصة، قد دعيا إلى صدور استجابة من اللجنة الخامسة.
    We have waited yesterday and all of today for a response by the North Atlantic Treaty Organization or the rapid reaction force to the attacks of the aggressor. UN ولقد انتظرنا يوم أمس واليوم أية استجابة من منظمة حلف شمال اﻷطلسي أو من قوة الرد السريع على الهجمات التي شنها المعتدي.
    OHRM must be more responsive both in terms of timeliness and of substance. UN ويجب أن يكون أكثر استجابة من حيث التوقيت والمضمون.
    83. Status of funding. The Appeal received positive responses from eight countries and one intergovernmental organization, which pledged a total of $9.3 million by 30 June 1998. UN 83 - حالة التمويل - تلقى النداء استجابة من ثمانية بلدان ومنظمة حكومية دولية واحدة، تعهدت بالتبرع بما مجموعه 9.3 مليون دولار بحلول 30 حزيران/يونيه 1998.
    However, that idea did not gain a positive response from some members of the Commission. UN ولكن هذا الطرح لم يلق استجابة من بعض أعضاء الهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus