All these persons were taken to different police stations, questioned and released hours later. | UN | وقد اقتيد المذكورون إلى مراكز شرطة مختلفة، حيث استجوبوا وأطلق سراحهم بعد ساعات. |
In each case, they stated that they had been questioned about activities allegedly conducted to support Hussein Radjabu or to attack those who did not support him. | UN | وفي كل حالة ذكروا أنهم استجوبوا بشأن أنشطة زُعم أنها جرت لدعم حسين رجبو، أو من أجل مهاجمة من لا يؤيدونه. |
All these persons were taken to different police stations, questioned and released hours later. | UN | وقد اقتيد المذكورون إلى مراكز شرطة مختلفة، حيث استجوبوا وأطلق سراحهم بعد ساعات. |
Children who were interviewed reported being instructed to return to their families by themselves by commanders who hoped to avoid accountability for child recruitment. | UN | وأفاد الأطفال الذين استجوبوا بأنهم تلقوا تعليمات بالعودة بمفردهم إلى أسرهم من قادة كانوا يأملون في تفادي المساءلة عن تجنيد الأطفال. |
The Committee observes that during their detention in Nouadhibou the alleged victims were interviewed by representatives of UNHCR, IOM and the non-governmental organization Médecins du Monde. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ممثلين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وللمنظمة الدولية للهجرة ولمنظمة أطباء بلا حدود قد استجوبوا الأشخاص المعنيين أثناء فترة احتجازهم في نواذيبو. |
A porter who witnessed the incident allegedly reported that the farmers were interrogated about Shan soldiers, each tied to a tree, then stabbed to death one after another. | UN | وأفاد عتَّال يُزعم أنه شهد الحادث بأن الجنود استجوبوا المزارعين بشأن جنود شان، وكان كل منهم مقيَّداً إلى شجرة، ثم قتلوهم طعناً واحداً بعد الآخر. |
There, they questioned the soldiers who had beaten up this child. | UN | وهناك استجوبوا الجنود الذين كانوا قد ضربوا الطفل. |
According to some prisoners questioned, this term really means lessons on the Communist Party and its ideals; | UN | وأفاد بعض السجناء الذين استجوبوا أن عبارة التعليم الوطني هذه تعني، باﻷحرى، تعليم مبادئ الحزب الشيوعي ومثله؛ |
Stool pigeons wound up in the trunks of their cars. They questioned Nicky. | Open Subtitles | الوشاة عثر عليهم قتلى في صناديق سياراتهم,استجوبوا نيكي |
Most condemned prisoners bore the marks of wounds which they said they had received in pre-trial detention, when they had been questioned and beaten. | UN | وكانت على معظم المحكوم عليهم بالإعدام آثار جروج أصيبوا بها حسب أقوالهم أثناء احتجازهم رهن المحاكمة عندما استجوبوا وضربوا. |
In particular, the court denied the author the right to call police officers Golub, Gorynov, Semin and Aletiev who had questioned the author's exmotherinlaw subsequent to the death of her daughter and who had conducted the pretrial investigations. | UN | وأنكرت المحكمة بشكل خاص حق صاحب البلاغ في استدعاء ضباط الشرطة غولوب وغورينوف وسيمين واليتيف الذين استجوبوا حماة صاحب البلاغ السابقة بعد وفاة ابنتها والذين أجروا التحقيقات السابقة على المحاكمة. |
The witnesses the Prosecution wishes to call were questioned for the first time in connection with Croatia's criminal investigation, and the Prosecution was only alerted to this evidence when this material was disclosed to the Prosecution. | UN | فالشهود الذين يرغب الادعاء في استدعائهم استجوبوا لأول مرة في سياق التحقيق الجنائي الجاري في كرواتيا، ولم يُوجه نظر الادعاء إلى هذا الدليل إلا عند إفشاء هذا الأمر أمام الادعاء. |
It also cited the extradition of 17 paramilitary commanders as a serious obstacle to justice, preventing important revelations from emerging if they had been questioned in Colombia. | UN | كما استشهدت بتسليم 17 قائداً من القوات شبه العسكرية بوصفها عقبة خطيرة لتحقيق العدالة، إذ أدّى إلى حجب معلومات هامة كان يمكن كشف النقاب عنها لو استجوبوا في كولومبيا. |
As such, he had no input in this internal investigation, no ability to examine testimonial or other evidence provided by the police, no opportunity to confront the plainclothes officers who might have been interviewed nor ensure that all the implicated officers were interviewed. | UN | وبالتالي، لم يسهم بأي معلومات في هذا التحقيق الداخلي، ولم يتمكن من بحث بيانات الشهود أو غيرها من الأدلة المقدمة من الشرطة، ولم تتح له فرصة لمواجهة الضباط الذين يحتمل أن يكونوا قد استجوبوا أو للتأكد من أن جميع الضباط المعنيين استجوبوا. |
As such, he had no input in this internal investigation, no ability to examine testimonial or other evidence provided by the police, no opportunity to confront the plainclothes officers who might have been interviewed nor ensure that all the implicated officers were interviewed. | UN | وبالتالي، لم يسهم بأي معلومات في هذا التحقيق الداخلي، ولم يتمكن من بحث بيانات الشهود أو غيرها من الأدلة المقدمة من الشرطة، ولم تتح له فرصة لمواجهة الضباط الذين يحتمل أن يكونوا قد استجوبوا أو للتأكد من أن جميع الضباط المعنيين استجوبوا. |
In the present case, the alleged victims should have expressly authorized the complainant to approach the Committee on their behalf, unless it was impossible for them to do so, given their situation.e The Committee observes that during their detention in Nouadhibou the alleged victims were interviewed by representatives of UNHCR, IOM and the non-governmental organization Médecins du Monde. | UN | وفي القضية قيد النظر، كان يتعين على الضحايا المزعومين أن يعطوا صاحب الشكوى إذناً صريحاً بالتصرف بالنيابة عنهم أمام اللجنة، ما لم يكن تحقيق ذلك متعذراً بسبب وضعهم(ﻫ). وتلاحظ اللجنة أن ممثلين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وللمنظمة الدولية للهجرة ولمنظمة أطباء بلا حدود قد استجوبوا الأشخاص المعنيين أثناء فترة احتجازهم في نواذيبو. |
The next day, they were summoned to the security service in Baku, where they were interrogated and subjected to physical abuse. | UN | وفي اليوم التالي، تم استدعاؤهم إلى مكتب دائرة الأمن في باكو، حيث استجوبوا وتعرضوا للإيذاء الجسدي. |
On 11 October 2012, the five prisoners were reportedly transferred to a Ministry of Intelligence detention centre, where they were interrogated and kept in solitary confinement for two months. | UN | وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2012، وردت معلومات تفيد بأن السجناء الخمسة نُقلوا إلى مركز احتجاز تابع لوزارة الاستخبارات، حيث استجوبوا ووُضعوا قيد الحبس الانفرادي لمدة شهرين. |
Five of the seven had been injured during the fighting and received superficial first aid before being transferred to a holding facility in Assab, where they were interrogated and remained in detention for almost two months. | UN | وقد أصيب خمسة من السبعة أثناء القتال وتلقوا إسعافا أوليا سطحيا قبل نقلهم إلى مرفق احتجاز في عصب، حيث استجوبوا وظلوا محتجزين لمدة تقارب الشهرين. |
6. According to the source, the young persons arrested were immediately transferred, blindfolded, to the secret prison of the Mobile Intervention Unit (CMR) at El Ayoun, where they were allegedly interrogated and ill—treated. | UN | ٦- ويفيد المصدر أن الشباب الموقوفين قد نقلوا على الفور، معصوبي اﻷعين، إلى السجن السري التابع لسرايا التدخل المتحركة في العيون، حيث استجوبوا وتعرضوا لسوء المعاملة. |