A second lesson can be drawn, from the Middle East. | UN | وثمة درس ثان يمكن استخلاصه يأتينا من الشرق اﻷوسط. |
One major conclusion to be drawn is that, since l994, the rate at which countries have embraced abolition has remained unchanged. | UN | وهناك استنتاج رئيسي لابد من استخلاصه وهو أنه، منذ سنة 1994، بقيت نسبة البلدان التي اعتمدت الإلغاء بدون تغيير. |
As to the conclusion that can be drawn from that, rather than putting it in my own words I will put it in the words of the Secretary-General. | UN | وفيما يتعلق بالاستنتاج الذي يمكن استخلاصه من ذلك، فسأضعه بعبارات الأمين العام بدلا من وضعه بعباراتي. |
The most important lesson to be learned from the financial crisis is that the economy cannot be seen in isolation from the needs of society. | UN | إن أهم درس يمكن استخلاصه من الأزمة العالمية هو أنه لا يمكن النظر إلى الاقتصاد بمعزل عن احتياجات المجتمع. |
That said, as can be deduced from annex I to the present report, income is barely covering expenditure for both years. | UN | وعدا ذلك، وعلى نحو ما يمكن استخلاصه من المرفق الأول لهذا التقرير، فإن الإيرادات تغطي بالكاد نفقات كلا السنتين. |
He observed that the need for a more cautious approach with regard to premature liberalization must be inferred from the Asian crises. | UN | وما لا بد من استخلاصه من الأزمات الآسيوية هو ضرورة اتباع نهج أكثر حذراً إزاء التحرير السابق لأوانه. |
The terrorists will not succeed in frightening us, and the necessary conclusions will be drawn. | UN | لن يفلح الإرهابيون في بث الرعب في أنفسنا وسوف نستخلص ما يلزم استخلاصه من العبر. |
104. The overall conclusion to be drawn from the data is that the management and accountability system is progressively coming into effect. | UN | 104 - ويتمثل الاستنتاج الذي يمكن استخلاصه عموما من البيانات في أن نظام الإدارة والمساءلة يدخل حيز النفاذ تدريجيا. |
47. The conclusion to be drawn from the current security situation is that there is an urgent need to reenergize the peace process. | UN | 47 - والاستنتاج الذي يمكن استخلاصه من الحالة الأمنية الراهنة هو أن هناك حاجة ملحة إلى إعادة تنشيط عملية السلام. |
One further practical lesson to be drawn from the analytical and operational activities undertaken during the past year is the growing inter-agency collaboration and cooperation. | UN | ويمثل التعاون والتكاتف المتناميان بين الوكالات درساً عملياً آخر يتعين استخلاصه من الأنشطة التحليلية والعملياتية المضطلع بها خلال العام الماضي. |
However, the view was also expressed that such an inference could not be lightly drawn and that the Pinochet proposition could not be applied across the board as a general proposition. | UN | غير أنه ارتئي أيضاً أن هذا الاستنتاج لا يمكن استخلاصه ببساطة وأن الاقتراح المتعلق بقضية بينوشي لا يمكن تطبيقه في جميع الحالات باعتباره اقتراحاً عاماً. |
The Supreme Court does not have the status of an appeal court and is consequently barred from re-examining the evidence; as it has no direct access to the evidence, it cannot determine what conclusions should be drawn therefrom. | UN | إن المحكمة العليا لا تتمتع بمركز محكمة استئناف ويُمنَع عليها بالتالي إعادة فحص الأدلة؛ إذ هي ليست على بيِّنة من الأدلة بشكل مباشر، فلا يمكنها أن تحدد ما ينبغي استخلاصه منها. |
The lesson which can be drawn from these is that before creating a new framework for the energy sector, each country has to study carefully the features of its market and the related needs. | UN | والدرس الذي يمكن استخلاصه هو أنه ينبغي لكل بلد، قبل إنشاء إطار جديد لقطاع الطاقة، أن يدرس بدقة سمات السوق لديه والاحتياجات ذات الصلة بها. |
An additional lesson that can be drawn from California's experience is that reform is not just about competition, but also about adequate investment in generation and transmission, and that it should be accompanied by carefully planned regulatory structures. | UN | وهناك درس آخر يمكن استخلاصه من تجربة كاليفورنيا وهو أن الإصلاح لا يقتصر على المنافسة فحسب، بل يشمل أيضاً الاستثمار الملائم في التوليد والنقل وينبغي أن يقترن بهياكل تنظيمية مخططة بعناية. |
The lesson to be drawn from the deadlock that affected this Conference during 1997 is clear: the subject of nuclear disarmament must be dealt with meaningfully and methodically on the basis of an unequivocal commitment to the total prohibition of nuclear weapons. | UN | والدرس الذي يمكن استخلاصه من الجمود الذي أصاب هذا المؤتمر خلال عام ٧٩٩١ واضح للجميع: وهو أن موضوع نزع السلاح النووي يجب تناوله بصورة مجدية ومنهجية على أساس التزام صريح بالحظر الكامل لﻷسلحة النووية. |
The conclusion to be drawn here is that this development has slowed down somewhat, whereas women have now embarked on a new path, namely they are heading for the top positions, including under-permanent secretary and office manager positions. | UN | والاستنتاج الذي يمكن استخلاصه هنا هو أن هذا التطور تباطأ بعض الشيء، إذ تشرع المرأة اﻵن في اتخاذ مسار جديد؛ إذ تتجه نحو تقلد المناصب العليا، بما فيها مناصب وكلاء الوزارات ومدراء المكاتب. |
The lesson to be learned from that experience was the need for a true development dialogue and not a one-sided imposition of ideas which did not take into account the realities on the ground. | UN | والدرس الذي ينبغي استخلاصه من هذه التجربة هو أنه لا مناص من إجراء حوار حق في مجال التنمية والتخلي عن فرض اﻷفكار من جانب واحد دون مراعاة الحقائق على أرض الواقع. |
The Lessons learned Unit of the Department also reviews lessons learnt from the electoral component of these missions. | UN | كما تقوم وحدة الخبرة المكتسبة باستعراض ما تم استخلاصه من دروس وخبرة من المكون الانتخابي لتلك البعثات. |
That said, as can be deduced from annex I to the present report, income is barely covering expenditure for both years. | UN | وعدا كل ما قيل، وعلى نحو ما يمكن استخلاصه من المرفق الأول لهذا التقرير، فإن الإيرادات تغطي بالكاد النفقات لكلا العامين. |
It had taken 10 years of negotiations and centuries of fierce resistance by men to secure a right which could have been deduced from a wise and dynamic reading of the religious texts. | UN | وقد جاء هذا الحق بعد مفاوضات على مدى عشر سنوات وقوبل من الرجل بمقاومة شديدة على مدى قرون رغم أنه كان يمكن استخلاصه من قراءة النصوص الدينية قراءة متبصرة تستخرج مقاصدها الحقيقية. |
It might thus be inferred that the unit was focusing on the victims of trafficking and lower-level offenders rather than the traffickers themselves. | UN | وما يمكن استخلاصه من ذلك هو أن الوحدة تركز على ضحايا الاتجار والمجرمين من الدرجة الأدنى بدلاً من التركيز على المتجرين أنفسهم. |
A few are intermediary products or process chemicals at smelters; many never leave the smelter, where they are usually reclaimed. | UN | ويوجد القليل منها كنواتج وسيطة أو كعناصر كيميائية تدخل في العمليات التي تتم في المصاهر. أما الكثير منها فلا يغادر المصهر، حيث يتم استخلاصه عادة. |
Mercury is a trace metal naturally present in some ores and is captured from gas scrubbers installed at zinc, copper and lead smelters. | UN | والزئبق معدن نزر يوجد في الطبيعة في بعض الخامات المعدنية ويمكن استخلاصه من الغسالات الغازية التي توجد مُرَكَبة في مصاهر الزنك والنحاس والرصاص. |
It needs to be extracted from the ore and enriched. | Open Subtitles | إنه يحتاج لأن يتم استخلاصه من المادة الخام وتقويته. |