Since then this system's defect has been corrected to record accurately the rising trend in the actual number of beneficiaries benefiting from this subprogramme as a result of natural growth and increased refugee needs. | UN | ومنذ ذلك الحين تم استدراك هذا العيب بحيث يعكس الاتجاه المتزايد في العدد الفعلي للمستفيدين من هذا البرنامج الفرعي وذلك نتيجة للنمو الطبيعي واحتياجات اللاجئين المتزايدة. |
These were errors that could have been corrected in a matter of minutes; and their occurrence did not justify the effective refusal to grant `Democracy and Rights' registration, which the brief described as `unlawful'. | UN | وكان بالإمكان استدراك هذه الأخطاء في بضع دقائق، وبأن ارتكابها لا يبرر الرفض الفعلي لتسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` الذي تصفه الإفادة بكونه `غير قانوني`. |
We believe that efforts are being made to make up for lost time and to ensure that the Conference meets people's expectations. | UN | إننا نعتقد أن جهوداً تُبذل من أجل استدراك ما فات من الوقت وضمان أن يستجيب المؤتمر لتطلعات الناس. |
It was also noted that in order to make up for the gap caused by the depletion of existing oil fields, the industry would have to develop fields that have already been found, find new fields, make use of enhanced oil recovery techniques, and develop natural gas liquids and non-conventional oil. | UN | ومن أجل استدراك الفجوة التي تسبب فيها استنفاد حقول النفط الحالية، يتعين على هذا القطاع أن يطور الحقول التي اكتشفت فعلاً، وأن يوجِد حقولاً جديدة، ويستفيد من تقنيات استخراج النفط المحسنة، وأن يطور استعمال الغاز الطبيعي المسيّل والنفط غير التقليدي. |
The absence of an independent audit committee had been rectified through the establishment of the Independent Audit Advisory Committee by General Assembly resolution 60/248. | UN | وتم استدراك مسألة عدم وجود لجنة مستقلة لمراجعة الحسابات، فأنشئت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بموجب قرار الجمعية العامة 60/248. |
3. In line with the foregoing and in a letter addressed to the Supreme Electoral Tribunal on 24 March, ONUSAL made recommendations pointing out the most relevant flaws that should be rectified in the second round of voting. | UN | ٣ - وفي ضوء ما تقدم، قدمت البعثة، في رسالة وجهت الى المحكمة الانتخابية العليا مؤرخة ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٤ بعض التوصيات الرامية الى استدراك أهم الجوانب ذات الصلة المتعين استدراكها في الجولة الانتخابية الثانية. |
Of equal importance in the longer term is remedying the deficiencies in the educational system and substantially increasing the technical skills and scientific expertise of Palestinian manpower. | UN | ومما لا يقل عن ذلك أهمية على المدى الطويل هو استدراك جوانب القصور في نظام التعليم وزيادة المهارات التقنية والخبرة العلمية للقوى العاملة الفلسطينية زيادة كبيرة؛ |
The Committee expects that this will be corrected in the context of the preparation of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتم استدراك ذلك في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2010 -2011. |
The Committee expects that this will be corrected in the context of the preparation of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011 (para. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتم استدراك ذلك في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 (الفقرة ثامنا-35). |
These were errors that could have been corrected in a matter of minutes; and their occurrence did not justify the effective refusal to grant Democracy and Rights registration, which the brief described as " unlawful " . | UN | وذكر أنه كان بالإمكان استدراك هذه الأخطاء في بضع دقائق، وأن ارتكابها لا يبرر الرفض الفعلي لتسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` الذي تصفه الإفادة بأنه " غير مشروع " . |
It expressed its confidence that, thanks to the identification of Sierra Leone's needs in terms of technical assistance and its requests to OHCHR, the Government would have the capacity to make up for the delay in the presentation of periodical reports to treaty bodies. | UN | وأعربت الجزائر عن ثقتها في أن الحكومة ستمتلك القدرة على استدراك ما فات من الوقت لتقديم التقارير الدورية إلى هيئات المعاهدات بفضل تحديد احتياجات سيراليون من المساعدة التقنية والطلبات التي توجهها إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
As a consequence of the changes in its working environment, the Agency has had to postpone some activities and adapt its programmes to respond to new needs, including the need for remedial education to help make up for missed classes and supplementary cash assistance for newly vulnerable families. | UN | ونتيجة للتغيرات التي طرأت على بيئة عملها، اضطرت الوكالة إلى تأجيل بعض الأنشطة وتعديل برامجها للاستجابة للاحتياجات الجديدة، ومن بينها الحاجة إلى تعليم تعويضي للمساعدة على استدراك الدروس التي لم يتمكن الطلبة من حضورها، وإلى تقديم مساعدة نقدية تكميلية للأسر التي صارت معرضة للمخاطر مؤخرا. |
40. On 17 September, the Ministry of Education officially opened the new 2012/13 school year earlier than usual in order to make up for time lost following the closure of most public schools prior to and after the coup of 12 April. | UN | 40 - وفي 17 أيلول/سبتمبر، افتتحت وزارة التعليم رسميا السنة الدراسية الجديدة للفترة 2012-2013 في موعد أبكر من المعتاد، من أجل استدراك الوقت الضائع جراء إغلاق معظم المدارس العامة قبل الانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل وبعده. |
On June 11, 2004 the National Assembly enacted a new Law on Insurance of the Republic of Armenia, which rectified the gaps and shortcomings of the previous Law on Insurance, adopted in 1996. | UN | وفي 11 حزيران/يونيه 2004، أصدرت الجمعية الوطنية قانونا جديدا يتعلق بعمليات التأمين في جمهورية أرمينيا، تم بموجبه استدراك الثغرات والسلبيات التي كانت تشوب القانون القديم الصادر في عام 1996 بشأن التأمين. |
The author was further informed that in the preambles of these restitution acts it was stated that these acts were mitigating only some wrongs and that various injustices, by which all decent citizens of the respective State were more or less affected, could never be entirely rectified and that the initiated legal proceedings were meant to rectify at least the worst injustices and to prevent the occurrence of similar wrong-doings in the future. | UN | كما أُبلغت صاحبة البلاغ بأن ديباجات هذه القوانين تذكر أن الغرض من هذه القوانين تخفيف وطأة بعض الاعتداءات فحسب، وأن العديد من المظالم، التي تضرر منها بصورة أو بأخرى جميع مواطني هذه الدولة الشرفاء، لا يمكن مطلقاً استدراكها بالكامل، وأن الإجراءات القانونية التي اتُّخذت إنما القصد منها استدراك أسوأ هذه المظالم على الأقل ومنع وقوع اعتداءات مماثلة في المستقبل. |
remedying first the deficiencies in traditional monitoring systems, and also taking advantage of the increasing contribution of new and emerging technologies, such as space-based systems, as a complementary source of climate data; | UN | `1` استدراك الشوائب في نظم الرصد التقليدية أولاً، ومن ثم الاستفادة من المساهمة المتزايدة للتكنولوجيات الجديدة والمستجدة، مثل النظم القائمة في الفضاء، كمصدر تكميلي |
In view of the irreparability of loss of life, the impossibility of remedying judicial errors and, indeed, the well-founded doubts expressed by a wide range of experts in criminology, sociology, psychology, etc. as to the deterrent effect of capital punishment, the Special Rapporteur once again calls on the Governments of all countries where the death penalty still exists to review this situation and make every effort towards its abolition. | UN | ونظراً لاستحالة استدراك فقدان الحياة وتعذر إصلاح اﻷخطاء القضائية بشأنه، ونظراً أيضاً للشكوك القيوة التي عبﱠر عنها مختلف الخبراء في علم الجريمة وعلم الاجتماع وعلم النفس وغيرها من العلوم حول جدوى عقوبة اﻹعدام كرادع فإن المقرر الخاص يهيب، مرة ثانية، بحكومات كافة البلدان التي ما زالت عقوبة اﻹعدام قائمة فيها أن تعيد النظر في هذا الوضع وأن تبذل كل جهد ممكن في سبيل إلغائها. |