"استدعت" - Traduction Arabe en Anglais

    • summoned
        
    • necessitated
        
    • called
        
    • warrant
        
    • recalled
        
    • warranted
        
    • entailed
        
    • have required
        
    • require that an
        
    • led to
        
    • had to
        
    • was required
        
    • which required
        
    Two days later, the Bata police summoned Dr. Mansogo to respond to a complaint by Mr. Julián Yekue, husband of the deceased. UN وعقب يومين، استدعت شرطة باتا الطبيب ليرد على بلاغ مقدم ضده من جانب زوج المتوفاة، السيد خوليان يِكيه.
    Elliot summoned a zooss car to pick her up around 3:45. Open Subtitles لذا الانسة ايليوت استدعت سيارة من زووس لتوصلها في حوالي 3:
    After that date, specific threat and risk assessments necessitated the provision of such protection. UN وبعد ذلك التاريخ استدعت تقييمات التهديدات والمخاطر المحددة توفير هذه الحماية.
    Several days later, Mr. Al-Mrayat was called again by the same agents. UN وبعد ذلك بأيام، استدعت عناصر الأمن نفسها السيد المرايات مرة أخرى.
    In the event that circumstances so warrant, I shall bring to the Council's attention any significant developments in the identification process in the coming weeks. UN وسوف أعرض على المجلس أية تطورات هامة في عملية تحديد الهوية، في اﻷسابيع المقبلة، إذا استدعت الظروف ذلك.
    When the issue of false receipts and overpayment was established, Kigali recalled the colonel and suspended the inquiry. UN وعندما ثبتت قضية الإيصالات المزورة والأداءات الزائدة، استدعت كيغالي العقيد وعلقت عملية التحقيق.
    According to the report, it was determined that 14 of the cases warranted preliminary review, while 41 did not. UN وحسب ما جاء في التقرير، تقرر أن 14 حالـــة استدعت إجــراء استعراض أولي، في حين كان هناك 41 حالة لم تستدع ذلك.
    Any increase in the assessments of the developing countries which entailed consequent decrease in those of the developed countries was unacceptable. UN وأي زيادة في الأنصبة المقررة للبلدان النامية التي استدعت تخفيضا متتاليا في أنصبة البلدان المتقدمة النمو أمر غير مقبول.
    Well, they summoned something, but they couldn't hold it. Open Subtitles حسنا، أنها استدعت شيء، لكنهم لم يستطيعوا الاحتفاظ بها.
    Prosecutor Lee, who has been assigned to investigate this case has summoned Senator Kim Kyung Woo for questioning this afternoon. Open Subtitles المدعي العام لي، الذي تم تعيينه للتحقيق في هذه القضية استدعت السيناتور كيم كيونغ وو لاستجوابه بعد ظهر هذا اليوم
    I summoned doctors, but her suffering was too great. Open Subtitles استدعت الأطباء، لكن معاناتها كانت كبيرة جدا.
    - What, how wife lady summoned an octovamp? Open Subtitles ماذا ؟ كيف استدعت الزوجة أخطبوط مصاص دماء ؟
    Further elaboration of investigation methods and procedures has been necessitated by these demands. UN وقد استدعت هذه المتطلبات توسيع نطاق أساليب التحقيق وإجراءاته.
    During oral arguments, some of the parties raised new legal issues that necessitated a reply by the opposing parties. UN وخلال المرافعات الشفوية، أثار بعض الأطراف مسائل قانونية جديدة التي استدعت رداً من جانب الأطراف المقابِلة.
    An eyewitness called the police and stated that he had seen the attacker stab Manuel, who had to undergo an emergency operation. UN واستنجد أحد شهود العيان بالشرطة وذكر أنه كان قد شاهد المعتدي يطعن مانويل الذي استدعت حالته إجراء عملية عاجلة له.
    The Advisory Committee trusts this deployment will take place only when conditions warrant it. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هذا الانتشار لن يحدث إلا إذا استدعت الظروف ذلك.
    Ethiopia has also recalled reservists and ex-soldiers to active duty. UN كذلك استدعت إثيوبيا قواتها الاحتياطية وجنودها السابقين للخدمة العسكرية العاملة.
    90. A number of delegations believed that these issues warranted further consideration in order to develop a sound methodology. UN 90 - رأى عدد من الوفود أن هذه المسائل استدعت زيادة النظر بغية وضع أساليب عمل سليمة.
    It required a complex process of constitutional reform, which in turn entailed a very broad debate within our society. UN فقد تطلب ذلك عملية إصلاح دستوري معقدة، استدعت بدورها نقاشا واسعا جدا على نطاق مجتمعنا.
    It is true, however, that in practice certain procedural delays have required effective intervention by the Council of State. UN إلا أنه يصح القول إنه، من الناحية العملية، استدعت بعض حالات التأخير في الاجراءات تدخل مجلس الدولة بصورة فعالة.
    An employee shall receive his basic pay in addition to the housing allowance, if any, for the days of annual leave. However, if work conditions require that an employee work during all or part of his annual leave and the period of leave during which he has worked is not carried forward to the next year, the employer must pay him his wage in addition to leave compensation for the days he has worked equal to his basic pay. UN " يتقاضى العامل أجره الأساسي مضافاً إليه بدل السكن إن وجد عن أيام الإجازة السنوية، فإذا استدعت ظروف العمل تشغيل العامل في أثناء إجازته السنوية كلها أو بعضها ولم ترحل مدة الإجازة التي عمل خلالها إلى السنة التالية وجب أن يؤدي إليه صاحب العمل أجره مضافاً إليه بدل إجازة عن أيام عمله يساوي أجره الأساسي.
    The state of emergency would be lifted when the circumstances that had led to its declaration no longer existed. UN وسيجري رفع حالة الطوارئ عندما تنتفي الظروف التي استدعت إعلانها.
    In the present case, the State party has not shown why recourse to a military court was required. UN وفي القضية قيد البحث، لم تبين الدولة الطرف الأسباب التي استدعت اللجوء إلى المحكمة العسكرية.
    One of them, Faustin Togobé, allegedly suffered abdominal injuries which required 18 stitches. UN وزعم أن واحدا منهم هو فوستين توغوبي أصيب بجروح في البطن استدعت ١٨ غرزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus