"استعادة الممتلكات" - Traduction Arabe en Anglais

    • property restitution
        
    • repossession
        
    • the restitution
        
    • recover property
        
    • recovery of property
        
    • return of the property
        
    • restitution of property
        
    • for restitution
        
    • restitution of the property
        
    property restitution can be viewed as a form of property privatization, i.e. the restitution of property to private hands. UN ويمكن النظر إلى استعادة الممتلكات على أنه ضرب من ضروب خصخصة الملكية، كإعادة الممتلكات إلى الأفراد مثلاً.
    In addition, the Settlement defines mechanisms to determine Kosovo's share of Serbia's external debt, and to address the issue of property restitution. UN وعلاوة على ذلك، تحدد التسوية الآليات اللازمة لتحديد حصة كوسوفو من الدين الخارجي لصربيا، ومعالجة مسألة استعادة الممتلكات.
    The Bosnia and Herzegovina Ombudsman has reported on such instances in both entities, where the courts appear to have misapplied relevant provisions of the property repossession laws. UN وقد أبلغ أمين مظالم البوسنة والهرسك عن هذه الحالات في كلا الكيانين، حيث يبدو أن المحاكم قد أساءت تطبيق الأحكام ذات الصلة في قوانين استعادة الممتلكات.
    9. The right to recover property, to receive compensation for property that cannot be returned and to receive assistance in reconstruction of damaged property shall be equally available to all persons without regard to ethnicity. UN ٩ - يتاح لجميع اﻷشخاص على السواء، وبصرف النظر عن أصلهم العرقي، الحق في استعادة الممتلكات والحصول على التعويض عن الممتلكات التي يتعذر إعادتها، وتلقي المساعدة في إعادة بناء الممتلكات المتضررة.
    It spelled out the conditions for recovery of property for persons whose property had been confiscated under the Communist rule. UN وقد حُددت في هذا القانون شروط استعادة الممتلكات الخاصة بالأشخاص الذين كانت ممتلكاتهم قد صودرت إبان فترة الحكم الشيوعي.
    Claims may be for the return of the property or for just compensation. UN وقد يكون الهدف من المطالبات استعادة الممتلكات أو مجرد الحصول على تعويض.
    By decision No. 185/1997, the Constitutional Court of the Czech Republic confirmed that it considers the requirement of citizenship for restitution to be reasonable. UN وبموجب القرار رقم 185/1997، أكدت المحكمة الدستورية للجمهورية التشيكية أنها ترى أن فرض شرط الجنسية من أجل استعادة الممتلكات هو شرط معقول().
    The authors claimed to have been denied the right to restitution of the property which had been confiscated when they left the former Czechoslovakia for political reasons and took up residence in another country, of which they became citizens. UN وادعى أصحاب تلك البلاغات أنهم حُرِموا من حق استعادة الممتلكات التي صودرت منهم عند مغادرتهم تشيكوسلوفاكيا السابقة لأسباب سياسية من أجل العيش في بلد آخر حصلوا على جنسيته.
    The OSCE Mission in Kosovo should also support the protection of the property rights and individual tenancy rights of the members of ethnic communities discriminated against; ensure property restitution and compensation for destroyed or inaccessible property; and make sure that the rights of the State of Serbia to privatized property or property to be privatized are respected. UN ويتعين على تلك البعثة أيضا أن تدعم حماية حقوق الملكية والحقوق العقارية لأفراد الجماعات العرقية التي تعاني من التمييز؛ وأن تكفل استعادة الممتلكات والتعويض عن تلك التي ُدمرت أو يصعب الحصول عليها؛ وأن تضمن احترام حقوق دولة صربيا في الممتلكات المخصخصة، أو التي ستشملها الخصخصة.
    property restitution - articles 2 and 26. UN استعادة الممتلكات - المادتان 2 و26
    3. The author claims that the Czech Republic violated his rights under article 26, of the Covenant in its application of Law No. 87/1991, which requires Czech citizenship for property restitution. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أن الجمهورية التشيكية انتهكت حقوقه بموجب المادة 26 من العهد بتطبيقها القانون رقم 87/1991 الذي يشترط حمل الجنسية التشيكية لأغراض استعادة الممتلكات.
    3. The authors claim that the Czech Republic violated their rights under article 26, of the Covenant in its applying Law No. 87/1991, which requires Czech citizenship for property restitution. UN 3- يدعي صاحبا البلاغ أن الجمهورية التشيكية انتهكت حقوقهما التي تكلفها المادة 26 من العهد في تطبيقها للقانون رقم 87/1991 الذي يشترط حمل الجنسية التشيكية لأغراض استعادة الممتلكات.
    3. The author claims that the Czech Republic violated his rights under article 26, of the Covenant in its application of Law No. 87/1991, which requires Czech citizenship for property restitution. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أن الجمهورية التشيكية انتهكت حقوقه بموجب المادة 26 من العهد بتطبيقها القانون رقم 87/1991 الذي يشترط حمل الجنسية التشيكية لأغراض استعادة الممتلكات.
    In this regard, the Special Rapporteur emphasizes the need for the Government to facilitate the repossession of property lost because of war-era legislation and illegal occupation and further recommends that the Government continue strengthening its cooperation with the OSCE and UNHCR in order to improve the effectiveness of the Return Programme. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المقرر الخاص ضرورة أن تسهل الحكومة استعادة الممتلكات المفقودة بفعل تشريعات زمن الحرب والشغل غير القانوني، كما يوصي بأن تستمر الحكومة في تعزيز تعاونها مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بحيث تزيد فاعلية برنامج العودة.
    The trend of repossession remains low -- only 10.34 per cent claimants have chosen repossession. UN ولا يزال اتجاه استعادة الممتلكات منخفضا حيث لم يختر استعادة الممتلكات من مقدمي المطالبات إلا نسبة قدرها 10.34 في المائة.
    In order for the alleged victims to be able to file new claims the restitution legislation should be modified in Parliament. UN وحتى يتمكن الضحايا المزعومون من تقديم شكاوى جديدة ينبغي أن ينقّح البرلمان تشريعات استعادة الممتلكات.
    In the course of performing these tasks, the highest levels of internationally recognized human rights and fundamental freedoms are to be respected in the region and complex questions relating to the right to permanent residence in the region and the right to recover property or receive compensation for it will need to be addressed. UN وخلال أداء هذه المهام، يجب أن تتوافر في المنطقة أعلى مستويات الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا، ويلزم أن تعالج المسائل المعقدة المتصلة بالحق في اﻹقامة الدائمة في المنطقة والحق في استعادة الممتلكات أو الحصول على تعويض عنها.
    The Council considered the issue of the possible recovery of property for which compensation has been paid in the light of an information note prepared by the secretariat, and requested the secretariat to bring to the Council's attention any further relevant information on this issue. UN ونظر المجلس في مسألة إمكانية استعادة الممتلكات التي تم تسديد تعويضات عنها في ضوء مذكرة معلومات أعدتها الأمانة، وطلب إلى الأمانة لفت انتباه المجلس إلى أية معلومات إضافية تتصل بهذه المسألة.
    So, for example, upon default by the buyer, the retention-of-title seller may terminate the sale agreement and demand return of the property as an owner. UN وعليه، يجوز مثلا للبائع المحتفظ بحق الملكية أن ينهي اتفاق البيع، لدى تقصير المشتري، ويطلب استعادة الممتلكات باعتباره مالكها.
    Durable solutions to displacement must be found, and resettlement or return ensured, inter alia by ensuring safety guarantees, assistance with transport or the restitution of property. UN وقال إنه من المهم التوصل إلى حلول دائمة للتشرد، وضمان إعادة التوطين أو العودة، بإجراءات من جملتها، إعطاء ضمانات بالسلامة أو المساعدة في توفير سبل الانتقال أو في استعادة الممتلكات.
    The authors also refer to the Constitutional Court decision of 4 June 1997, which rejected all claims for restitution from persons who were not Czech citizens at the time of filing their claim. UN ويشير صاحبا البلاغ أيضاً إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1997 الذي رفض جميع مطالبات استعادة الممتلكات المقدمة من الأشخاص الذين لم يكونوا من المواطنين التشيك في وقت تقديم المطالبة.
    The property of the grandfather of the author of the communication was transferred to the State before 25 February 1948 and therefore does not fall within the restitution of the property caused by the Communist regime. UN فقد نقلت ملكية جد صاحبة البلاغ إلى الدولة قبل 25 شباط/فبراير 1948 ومن ثم لا تنطبق عليها أحكام استعادة الممتلكات الآيلة من النظام الشيوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus