"استعمارها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its colonization
        
    • their colonization
        
    • colonization of
        
    • including colonization
        
    • decolonization of
        
    These actions only further confirm the occupying Power's refusal to cease its colonization and occupation of Palestinian land and to abide by its legal obligations, and underscore its disingenuous intentions regarding the peace process. UN فما هذه الإجراءات إلا تأكيد آخر لرفض السلطة القائمة بالاحتلال إنهاء استعمارها واحتلالها للأراضي الفلسطينية واحترام التزاماتها القانونية، وتأكيد لعدم صدق نواياها تجاه عملية السلام.
    73. Algeria, during its colonization, was a victim of a policy of dispossession on many fronts. UN 73- ولقد عانت الجزائر خلال فترة استعمارها من سياسة نزع الملكية متعددة الأبعاد.
    The Palestinians could find a way to connect these bantustans and call them a Palestinian State if they wish, while Israel keeps the rest of the Palestinian territory and continues its colonization and gradual annexation. UN ويمكن للفلسطينيين أن يجدوا طريقة لوصل هذه البانتوستانات ويمكن لهم أن يسموها دولة فلسطينية إن شاءوا. تحتفظ إسرائيل بباقي الأرض الفلسطينية، وتستمر في استعمارها وضمها تدريجيا.
    Concerned that indigenous peoples have been deprived of their human rights and fundamental freedoms, resulting, inter alia, in their colonization and dispossession of their lands, territories and resources, thus preventing them from exercising, in particular, their right to development in accordance with their own needs and interests, UN وإذ يقلقها معاناة الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، ما أسفر، في جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة،
    Concerned that indigenous peoples have suffered from historic injustices as a result of, inter alia, their colonization and dispossession of their lands, territories and resources, thus preventing them from exercising, in particular, their right to development in accordance with their own needs and interests, UN وإذ يقلقها حرمان الشعوب الأصلية من حقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية، ما أسفر، في جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة،
    The colonization of Puerto Rico was over a century old. UN 50 - وانتقلت إلى مسألة بورتوريكو فقالت إن استعمارها لا يزال مستمراً لفترة تجاوزت القرن.
    Indigenous cultures cannot be divorced from indigenous peoples' histories, often including colonization and dispossession, which have had a powerful impact on their languages and cultures. UN ولا يمكن فصل ثقافات الشعوب الأصلية عن تاريخ هذه الشعوب الذي شهد في الغالب استعمارها وانتزاع أملاكها وهو ما كان له كبير الأثر على لغاتها وثقافاتها.
    As further evidence of its expansionism, Israel had since the occupation forced Syrian inhabitants off their lands and destroyed about 250 villages, and on the ruins of Arab villages it had thus far built almost 50 settlements, perpetuating its colonization of the Golan. UN وهناك دليل آخر على رغبتها التوسعية، فقد أرغمت إسرائيل منذ احتلالها السكان السوريين على مغادرة أراضيهم ودمرت حوالي 250 قرية، وبنت على أنقاض القرى العربية حوالي 50 مستوطنة، لإدامة استعمارها للجولان.
    Israel, the occupying Power, has also taken further measures to intensify its colonization of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, by attempting to establish a so-called buffer zone around illegal Israeli settlements. UN كما أن إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تقوم بمزيد من الإجراءات لتكثيف استعمارها للأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بمحاولة إنشاء ما يسمى ``المناطق العازلة ' ' حول المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية.
    The focused efforts of the international community to ensure that the Gaza withdrawal plan is a success and an opportunity to revive the peace process should not be manipulated and exploited by Israel in order to complete its colonization and de facto annexation of huge areas of the West Bank. UN ولا ينبغي لإسرائيل أن تتلاعب بالجهود المركّزة التي يبذلها المجتمع الدولي لضمان نجاح خطة غزة وضمان أن تكون فرصة لإحياء عملية السلام، ولا أن تستغلها لإكمال استعمارها وضمّها لأراض شاسعة من الضفة الغربية بحكم الواقع.
    The illegal unilateral actions of the occupying Power make it extremely clear to the international community that Israel is not interested in peace; rather it is interested in entrenching its colonization and 44-year long occupation of the Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN ولقد بات من الواضح جدا للمجتمع الدولي أن إسرائيل، بإتيانها تلك الأعمال الانفرادية غير المشروعة، ليست مهتمة بإحلال السلام؛ بل هي مهتمة بالأحرى بترسيخ استعمارها للأرض الفلسطينية واحتلالها لها، بما يشمل القدس الشرقية، تتويجاً لـ 44 سنة من الاحتلال.
    A small but important minority of persons are Euro-Caribbean, descendants of the indentured servants, planters and other European migrants to Barbados since its colonization by the British in the seventeenth century. UN وتوجد أقلية صغيرة ولكن هامة من الكاريبيين - اﻷوروبيين المنحدرين من رجال الخدمة المتعاقد معهم والمزارعين وغيرهم من اﻷوروبيين المهاجرين إلى بربادوس منذ استعمارها من جانب البريطانيين في القرن السابع عشر.
    Consequently, the charges of the alleged " ... ethnic cleansing against the Albanians ... " in Kosovo and Metohija and especially of " ... its colonization with colonists gathered together from the territories of the former Yugoslavia ... " , are not only senseless but utterly malicious and inhumane. UN ونتيجة لذلك، فإن ادعاءات " ... التطهير العرقي ضد اﻷلبانيين... " في كوسوفو وميتوهيا وخاصة " ... استعمارها من طرف المستوطنين الذين تجمعوا من أقاليم يوغوسلافيا السابقة... " ، ليست ادعاءات فارغة بلا معنى فحسب، ولكنها اتهامات سيئة القصد تماما ولا إنسانية.
    Concerned that indigenous peoples have suffered from historic injustices as a result of, inter alia, their colonization and dispossession of their lands, territories and resources, thus preventing them from exercising, in particular, their right to development in accordance with their own needs and interests, UN وإذ يقلقه معاناة الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، نجمت، ضمن جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة،
    Concerned that indigenous peoples have suffered from historic injustices as a result of, inter alia, their colonization and dispossession of their lands, territories and resources, thus preventing them from exercising, in particular, their right to development in accordance with their own needs and interests, UN وإذ يساورها القلق لما عانته الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، نجمت عن أمور عدة منها استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة،
    Concerned that indigenous peoples have suffered from historic injustices as a result of, inter alia, their colonization and dispossession of their lands, territories and resources, thus preventing them from exercising, in particular, their right to development in accordance with their own needs and interests, UN وإذ يقلقه معاناة الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، نجمت، ضمن جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة،
    Concerned that indigenous peoples have suffered from historic injustices as a result of, inter alia, their colonization and dispossession of their lands, territories and resources, thus preventing them from exercising, in particular, their right to development in accordance with their own needs and interests, UN وإذ يقلقه معاناة الشعوب الأصلية من أشكال ظلم تاريخية، التي نجمت، ضمن جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة،
    Concerned that indigenous peoples have been deprived of their human rights and fundamental freedoms, resulting, inter alia, in their colonization and dispossession of their lands, territories and resources, thus preventing them from exercising, in particular, their right to development in accordance with their own needs and interests, UN وإذ يقلقها حرمان الشعوب الأصلية من حقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية، ما أسفر، في جملة أمور، عن استعمارها وسلب حيازتها لأراضيها وأقاليمها ومواردها، وبالتالي منعها بصفة خاصة من ممارسة حقها في التنمية وفقا لاحتياجاتها ومصالحها الخاصة،
    Moreover, Israel's continued colonization of Palestinian land and settler colonialism is also further destroying the vision of two States living side by side in peace and security, based on the 1967 borders. UN وعـلاوة على ذلك فـإن استمـرار إسرائيـل في احتلال الأرض الفلسطينية وفي استعمارها الاستيطاني يـُـقـوِّض بدرجـة أكبـر الرؤية المتمثلة في دولتين تعيشان جنبـا إلى جنب في سلام وأمن على أساس حدود عام 1967.
    Ever since there has been a human presence in outer space, international law to govern such activities has been directed at avoiding the conquest, appropriation or colonization of outer space and celestial bodies. UN منذ أن ذهب الإنسان إلى الفضاء الخارجي، والقانون الدولي الذي ينظم مثل هذه الأنشطة موجه نحو تجنب غزو الفضاء الخارجي أو الأجرام السماوية أو الاستيلاء عليها أو استعمارها.
    Indigenous cultures cannot be divorced from indigenous peoples' histories, often including colonization and dispossession, which have had a powerful impact on their languages and cultures. UN ولا يمكن فصل ثقافات الشعوب الأصلية عن تاريخ هذه الشعوب الذي شهد في الغالب استعمارها وانتزاع أملاكها وهو ما كان له كبير الأثر على لغاتها وثقافاتها.
    However, the current political climate was very favourable to the independence and decolonization of Puerto Rico. UN ومع ذلك، فالمناخ السياسي الراهن مؤات جدا لاستقلال بورتوريكو وإنهاء استعمارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus