"استفادتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their access
        
    • they benefit
        
    • accessing
        
    • they have
        
    • to benefit
        
    • they benefited
        
    • benefiting
        
    • use they make
        
    • benefited them
        
    • use that they had
        
    Limited access to information by beneficiaries impedes their access to programmes and their ability to claim their rights. UN والفرص المحدودة لحصول المستفيدين على المعلومات تعيق استفادتهم من البرامج وقدرتهم على المطالبة بحقوقهم.
    their access to services, employment and justice is impaired as a result. UN ولذلك فإن سبل استفادتهم من الخدمات والوظائف والعدالة معطَّلة أيضا نتيجة لذلك.
    The measures adopted to prevent any form of discrimination and combat prejudice against those children, as well as those designed to ensure that they benefit from equal opportunities, including in relation to health care and education; UN التدابير المتخذة لمنع أي شكل من أشكال التمييز ضد هؤلاء الأطفال ومكافحة اجحافهم، وكذلك التدابير التي تهدف إلى ضمان استفادتهم من فرص متكافئة، بما في ذلك الفرص فيما يخص الرعاية الصحية والتعليم؛
    The measures adopted to prevent any form of discrimination and combat prejudice against those children, as well as those designed to ensure that they benefit from equal opportunities, including in relation to health care and education; UN التدابير المتخذة لمنع أي شكل من أشكال التمييز ضد هؤلاء الأطفال ومكافحة اجحافهم، وكذلك التدابير التي تهدف إلى ضمان استفادتهم من فرص متكافئة، بما في ذلك الفرص فيما يخص الرعاية الصحية والتعليم؛
    However, civil society organization submissions indicate that in many countries, victims of child, early and forced marriage face legal and practical barriers to accessing remedial action. UN ومع ذلك، تشير تقارير منظمات المجتمع المدني إلى أن ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري يواجهون في العديد من البلدان، عوائق قانونية وعملية تحول دون استفادتهم من الإجراءات التصحيحية.
    While they have failed to take advantage of this right, they cannot be said to have been denied recourse to it. UN ورغم عدم استفادتهم بهذا الحق، فلا يجوز القول بأنهم قد حُرموا من اللجوء إليه.
    Such children could be granted provisional admission to Switzerland and would continue to benefit from the protection afforded to all children. UN ومثل هؤلاء الأطفال يمكن أن يُمنحوا دخولا مؤقتا إلى سويسرا، إلى جانب مواصلة استفادتهم من الحماية الممنوحة لجميع الأطفال.
    Some States highlighted the need to protect the rights of foreign workers through the assessment of their situation in comparison with national workers and ensuring that they benefited from equal treatment. UN وأبرزت بعض الدول الحاجة إلى حماية حقوق العمال الأجانب من خلال مقارنة حالتهم مع بوضع العمال الوطنيين المحليين وضمان استفادتهم من المساواة في المعاملة.
    Retired Russian persons are naturally concerned about their access to health care after the departure of Russian troops and the closure of Russian military hospitals. UN فمن الطبيعي أن يشغل المتقاعدون الروس مسألة إمكانية استفادتهم من الرعاية الصحية بعد رحيل القوات الروسية وإغلاق المستشفيات العسكرية الروسية.
    They are making it difficult for poor and marginalized farmers, as well as pastoralists, to maintain their access to land, in many cases resulting in their dispossession. UN وهي تجعل من الصعب على المزارعين الفقراء والمهمشين، فضلا عن الرعاة، الحفاظ على فرص استفادتهم من الأراضي، مما يؤدي في العديد من الحالات إلى نزع ملكيتهم.
    Delegations also called for continued efforts to make antiretroviral treatment available to refugees and increase their access to programmes to prevent mother-to-child transmission. UN كما دعت الوفود المفوضية إلى مواصلة الجهود الرامية إلى توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للاجئين، وتعزيز إمكانية استفادتهم من برامج الحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    79. Thailand has developed various laws to protect the rights of persons with disabilities and enhance their access to public facilities and services. UN 79- وقد وضعت تايلند عدة قوانين لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين سبل استفادتهم من المرافق والخدمات العامة.
    An enhanced protection regime for all refugees, ensuring that they benefit from a basic level of assistance throughout the year; UN • نظام حماية معزز لجميع اللاجئين، يكفل استفادتهم من مستوى أساسي من المساعدة طوال العام؛
    The measures adopted to prevent any form of discrimination and combat prejudice against those children, as well as those designed to ensure that they benefit from equal opportunities, including in relation to health care and education; UN التدابير المتخذة لمنع أي شكل من أشكال التمييز ضد هؤلاء الأطفال ومكافحة اجحافهم، وكذلك التدابير التي تهدف إلى ضمان استفادتهم من فرص متكافئة، بما في ذلك الفرص فيما يخص الرعاية الصحية والتعليم؛
    To ensure that they benefit from technological advancement, indigenous peoples should have opportunities to define the development of new technologies. UN وينبغي أن تتاح للسكان الأصليين فرص لتحديد تطوير التكنولوجيات الجديدة لضمان استفادتهم من التقدم التكنولوجي.
    It stated that despite some positive steps Roma continue to face impediments accessing education, employment, and social services. UN وقالت إنه على الرغم من بعض الخطوات الإيجابية، ما زالت أمام الروما عوائق تحول دون استفادتهم من التعليم وفرص العمالة والخدمات الاجتماعية.
    Children with disability have integrated into the promoting program to ensure that they have access to education provided for under the Inclusive Education Policy 2010. UN وأدمج الأطفال ذوو الإعاقة في برامج التوعية بما يضمن استفادتهم من خدمات التعليم المتاحة في إطار سياسة التعليم الشامل لعام 2010.
    In the course of the year, 246 projects were executed for those sectors at a total estimated cost of $11.6 million. Approximately one million individuals are expected to benefit from these projects, including 0.6 million women. UN وقد طُورَّ خلال العام 246 مشروعاً موزعة على القطاعَيْن بتكلفة تقديرية تبلغ 11.6 مليون دولار، ويصل عدد الأشخاص المتوقع استفادتهم من هذه المشاريع إلى حوالي مليون شخص، منهم نحو 0.6 مليون من الإناث.
    The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela would continue to work to promote the rights of children and adolescents and ensure that they benefited from an inclusive society based on justice, solidarity and equality. UN وفي نهاية كلمتها قالت إن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية ستواصل تعاونها من أجل تعزيز حقوق الأطفال والمراهقين، وكفالة استفادتهم من المجتمع الشامل القائم على العدل والتضامن والمساواة.
    Those services include health care, school meals, school transport, and study grants from which three million pupils from low-income families are currently benefiting, in addition to free school supplies. UN وتشمل هذه الخدمات الرعاية الصحية، المطاعم المدرسية، النقل المدرسي، والمنحة المدرسية التي يستفيد منها حالياً ثلاثة ملايين تلميذ من أبناء الأسر المعوزة إضافة إلى استفادتهم مجاناً من اللوازم المدرسية.
    (b) Making a concerted effort to identify the main users of completed work and to keep track of the use they make of it and their reactions to it; UN )ب( بذل جهد منسق لتحديد المستفيدين الرئيسيين للعمل المنجز ومتابعة استفادتهم منه وردود الفعل إزائه؛
    The Committee also recommended that a registry of intellectual property rights of indigenous peoples be opened and that the State party ensure that the profits derived thereof benefited them directly (E/C.12/AUS/CO/4, para. 33). UN وأوصت اللجنة أيضاً بأن يُفتح سجل لحقوق الملكية الفكرية للشعوب الأصلية، وبأن تكفل الدولة الطرف استفادتهم مباشرة بالأرباح المتأتية منها (E/C.12/AUS/CO/4، الفقرة 33).
    7. By that same decision, the Conference of the Parties invited Parties to report to the secretariat before 30 June 2001 on the use that they had made of the roster. UN 7- وفي المقرر 15/م أ - 4 نفسه، دعا المؤتمر الأطراف الىإبلاغ الأمانة قبل 30 حزيران/يونيه 2001 بمدى استفادتهم بالقائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus