"استقرار نسبي" - Traduction Arabe en Anglais

    • relative stability
        
    • relatively stable
        
    It was encouraging to see that Kabul has relative stability thanks to the efforts of the International Security Assistance Force. UN ومن المشجع أن يرى المرء وجود استقرار نسبي في كابول بفضل جهود القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    They discussed ways of ensuring the relative stability of fisheries, recalling their economic significance. UN وناقشا الطرق الكفيلة بتحقيق استقرار نسبي في مصائد الأسماك، حيث أشارا إلى ما لها من وزن اقتصادي.
    United Nations system intervention in those countries has to be qualitatively different from intervention in societies in a state of relative stability. UN ويتعين أن يكون تدخل منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البلدان مختلفا نوعيا عن تدخلها في المجتمعات التي تعيش حالة استقرار نسبي.
    Equally important, most African countries enjoy relatively stable conditions and are governed by democratically elected regimes. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك، أن معظم البلدان الأفريقية تتمتع بظروف استقرار نسبي وتحكمها أنظمة منتخبة ديمقراطياً.
    After a relatively stable period from 2005 to 2009, global cocaine seizures declined in both 2010 and 2011. UN 50- بعد فترة استقرار نسبي ما بين عامي 2005 و2009، تراجعت مضبوطات الكوكايين العالمية في كل من عامي 2010 و2011.
    The public sector maintained relative stability in 2007 with an employment level of just over 4,050 jobs. UN وحافظ القطاع العام على استقرار نسبي عام 2007 بمستوى تشغيل يزيد قليلا على 050 4 وظيفة.
    relative stability in the exchange rate between the Jamaica dollar and the US dollar. UN :: تحقق استقرار نسبي في سعر دولار جامايكا مقابل دولار الولايات المتحدة.
    They discussed ways of ensuring the relative stability of fisheries, recalling their significance. UN وناقشا السبل الكفيلة بتحقيق استقرار نسبي في مصائد الأسماك وذكّرا بأهميتها.
    While relative stability in parts of Mali and Somalia led to some spontaneous returns, the majority of those displaced by conflict in these countries continued to require international protection. UN وبينما أدَّى حدوث استقرار نسبي في أجزاء من الصومال ومالي إلى عودة بعض اللاجئين عودة تلقائية، فإن أغلبية الأشخاص الذين شُردوا من جراء النزاع في هذين البلدين لا تزال بحاجة إلى حماية دولية.
    While much has been achieved to bring relative stability to the country over the past three years, the peace process continues to demand concerted international efforts to ensure a lasting peace and the reconstruction of the country. UN ورغم إحراز الكثير من أجل تحقيق استقرار نسبي في البلد على مدى السنوات الثلاث الماضية، فإن عملية السلام لا تزال تتطلب جهودا دولية متضافرة لكفالة إحلال سلام دائم وتعمير البلد.
    14. After relative stability in exchange rates in 1999, the Afghani depreciated more rapidly in 2000. UN 14 - وبعد حلول استقرار نسبي في عملية الصرف في عام 1999، انخفضت قيمة الأفغاني على نحو أكثر سرعة في عام 2000.
    A piecemeal approach would, at best, postpone a lasting solution to the conflict, but it might also make a comprehensive agreement impossible and endanger the relative stability established. UN وأكد أن النهج المرحلي من شأنه، في أفضل الظروف، أن يؤجل التوصل إلى حل دائم للصراع، إلا أنه قد يجعل أيضا من المستحيل التوصل إلى اتفاق شامل، ويعرض للخطر ما جرى توطيده من استقرار نسبي.
    relative stability in exchange rates UN :: استقرار نسبي في أسعار الصرف.
    Although a major part of Afghanistan is peaceful and there is a relative stability in the country not witnessed for many years, the more than 16 million people of Afghanistan are struggling to survive. UN ١٨ - ورغم أن جزءا كبيرا من أفغانستان يتمتع بالسلم، وأن البلد يسودها استقرار نسبي لم تشهده لعدة سنوات، فإن شعب أفغانستان الذي يتجاوز ١٦ مليون نسمة يكافحون من أجل البقاء.
    There is a corresponding decline in the proportion of women classified as independent worker/employee, positions of relative stability. UN وهناك انخفاض مقابل في نسبة النساء المصنﱠفات بأنهن عاملات/موظفات مستقلات، وهي أعمال ذات استقرار نسبي.
    After a relatively stable period from 2005 to 2009, global cocaine seizures declined in both 2010 and 2011. UN 51- بعد فترة استقرار نسبي بين عامي 2005 و2009، تراجعت ضبطيات الكوكايين العالمية في كل من عامي 2010 و2011.
    However, starting in the late 1990s and continuing for about one decade, the Sudanese economy recorded good GDP growth, maintained a relatively stable exchange rate, held inflation down to single digits, substantially increased government revenues, and registered a sustainable external balance. UN ومع ذلك، ابتداء من أواخر تسعينات القرن الماضي ولفترة قاربت العقد من الزمان، سجل الاقتصاد السوداني نموا جيدا في الناتج المحلي الإجمالي، وحافظ على استقرار نسبي في سعر الصرف، وأبقى معدلات التضخم في الأرقام الأحادية، وحقق زيادة كبيرة في إيرادات الحكومية، وسجل ميزانا خارجيا مستداما.
    30. The situation in most of the 12 Palestinian refugee camps in Lebanon has remained relatively stable, with the exception of Ain al-Hilweh. UN 30 - وظل هناك استقرار نسبي في حالة معظم مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان البالغ عددها 12 مخيما، باستثناء مخيم عين الحلوة.
    As a result of the rains from June to early October, levels of mining have remained relatively stable after a steady increase during the previous dry season (see S/2005/360). UN ونتيـجـة لـهـطـول الأمطار هذا العام، من حزيران/يونيه إلى أوائل تشرين الأول/أكتوبر، كان هنـاك استقرار نسبي في مستويات التعدين بعدما كانت قد شهدت زيادة مطردة أثناء الفصل الجاف السابق (انظر S/2005/360).
    Although he indicated that the security situation remained relatively stable at the time of the briefing, he noted that the calm that had been restored in Kinshasa after violent election-related incidents in August was fragile, given the mistrust and lack of confidence between the two candidates, President Joseph Kabila and Vice-President Jean-Pierre Bemba. UN وبينما أشار إلى بقاء الوضع الأمني في حالة استقرار نسبي عند تقديم الإحاطة، إلا أنه أشار إلى هشاشة حالة الهدوء التي استُعيدت في كنشاسا عقب وقوع أحداث عنيفة متصلة بالانتخابات في آب/أغسطس، وذلك نظرا لفقدان الثقة بين المرشحين، الرئيس جوزيف كابيلا ونائب الرئيس جان بيير بيمبا.
    35. The situation in most of the 12 Palestinian refugee camps in Lebanon has remained relatively stable, although a few shooting incidents and explosions were registered in some of the camps, in particular in Ain al-Hilweh, as mentioned above. UN 35 - وظل هناك استقرار نسبي في حالة معظم مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان البالغ عددهم 12 مخيما، وإن كان قد سُجل عدد قليل من حوادث إطلاق نار والانفجارات في بعض المخيمات، ولا سيما في عين الحلوة، على النحو المذكور أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus