"استقلالها الذاتي" - Traduction Arabe en Anglais

    • their autonomy
        
    • its autonomy
        
    • s autonomy
        
    • for autonomy
        
    Regulatory guidelines should also ensure that cooperatives maintain their autonomy and safeguard against politicization of cooperatives. UN وينبغي أيضا أن تكفل المبادئ التوجيهية التنظيمية محافظة التعاونيات على استقلالها الذاتي وضمان عدم تسييس التعاونيات.
    Their credibility arises from their autonomy. UN هذا وتنبع مصداقيتها من استقلالها الذاتي.
    Uganda believed strongly that mechanisms existed through which the Security Council could make positive use of the natural advantages of regional organizations without infringing on their autonomy. UN وذكرت أن أوغندا تعتقد اعتقادا قويا بأن هناك آليات موجودة يستطيع مجلس اﻷمن من خلالها أن يفيد إيجابيا من المزايا الطبيعية للمنظمات اﻹقليمية دون أن ينتهك استقلالها الذاتي.
    Against this background, all Governments have the primary task of formulating policies capable of helping and supporting the family and its components while respecting its autonomy and specific features. UN وإزاء هـــذه الخلفيـــة، تقــع على عاتق جميع الحكومات المهمة اﻷساسية المتمثلـــة في صياغة السياسات القادرة على مساعـــدة ودعــم اﻷسرة ومكوناتها مع احترام استقلالها الذاتي وسماتها الخاصة.
    Today the Argentine State has won its autonomy and itself administers the variables of its macroeconomy as best it can in the current international environment. UN أما اليوم فقد اكتسبت الأرجنتين استقلالها الذاتي وأخذت تدير بنفسها متغيرات اقتصادها الكلي قدر استطاعتها في ظل المناخ الدولي الراهن.
    She urged the Iranian Government to cooperate with that system and to facilitate the visit to that country of the United Nations High Commissioner for Human Rights as soon as possible, without restrictions on the High Commissioner's autonomy. UN وحثت الحكومة الإيرانية على التعاون مع هذه المنظومة من أجل تسهيل قيام مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بزيارة إيران في أقرب فرصة ممكنة دون وضع أي معوقات أمام استقلالها الذاتي.
    Beyond this educational framework, decentralized activities have been undertaken to favour the development of women's economic power and, by extension, the growth of their autonomy. UN وبخلاف هذا الإطار التعليمي، تجدر الإشارة إلى الأنشطة اللامركزية الرامية إلى تنمية القدرة الاقتصادية للمرأة، ومن ثَم، توسيع نطاق استقلالها الذاتي.
    By helping marginalized groups to accede to the Internet, the State was providing them with access to the information and knowledge society and, thereby, to their autonomy. UN وعن طريق مساعدة الفئات المهمشة على الوصول إلى الإنترنت، توفر الدول لهذه الفئات فرصة الوصول إلى مجتمع المعلومات والمعرفة، وبالتالي تحقيق استقلالها الذاتي.
    It was noted, however, that, although synergy among the three conventions would be welcome, it was important to preserve their autonomy. UN غير أنه لوحظَ أنه مع أن التآزر بين الاتفاقيات الثلاث سيكون موضع ترحيب، من الأهمية بمكان أن يُحافَظَ على استقلالها الذاتي.
    Yet the actual exercise of such responsibility was increasingly difficult and countries seemed to be losing their autonomy as they became part of the world economy. UN ومع ذلك، فإن الممارسة العملية لهذه المسؤولية صعبة أكثر فأكثر، ويبدو أن البلدان تفقد استقلالها الذاتي بقدر ما تندمج في اقتصاد عالمي.
    To this end, the Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries has been active in helping to develop strategies for fund-raising for non-governmental organizations with a view to diversifying their resource base and preserving their autonomy and performance. UN ومن أجل هذه الغاية، نشط مكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نموا في العمل على وضع استراتيجيات لجمع التبرعات للمنظمات غير الحكومية بهدف تنويع قاعدة مواردها والحفاظ على استقلالها الذاتي وأدائها.
    9. The Programme of Action also emphasizes the need to ensure that NGOs and their networks are able to maintain their autonomy and strengthen their capacity through regular dialogue and consultations, as well as through training. UN ٩ - ويؤكد برنامج العمل أيضا على الحاجة إلى ضمان أن تكون للمنظمات غير الحكومية وشبكاتها القدرة على الحفاظ على استقلالها الذاتي وتعزيز قدرتها عن طريق الحوار والمشاورات المنتظمة، وكذلك من خلال التدريب.
    68. Leveraging the contribution of cooperatives to development requires the promotion, formation and growth of cooperatives in a manner that is sustainable and respectful of their autonomy. UN 68 - ويتطلب تعزيز مساهمة التعاونيات في التنمية الترويج للتعاونيات وإنشائها، ونموها بشكل مستدام يحترم استقلالها الذاتي.
    An explicit provision that members did not have subsidiary responsibility except in two specific cases would better reflect the specific nature of international organizations and protect their autonomy and would be in the collective interest of the members of international organizations. UN ومن شأن نص صريح يفيد أن الأعضاء ليس لديهم مسؤولية فرعية ما عدا في حالتين معينتين يعكس على نحو أفضل الطابع المعيَّن للمنظمات الدولية ويحمي استقلالها الذاتي وسيكون في إطار المصلحة الجماعية لأعضاء المنظمات الدولية.
    The prime objective of the United Nations New Agenda was to accelerate the transformation, integration, diversification and economic growth of African countries, to make them less vulnerable to outside forces, to enhance their autonomy and vigour and to ensure a lasting development process. UN كان الهدف الرئيسي من برنامج الأمم المتحدة الجديد التعجيل بتحويل البلدان الأفريقية وتكاملها وتنويعها ونموها الاقتصادي، بغية التقليل من ضعفها أمام القوى الخارجية، وتعزيز استقلالها الذاتي ونشاطها، وكفالة عملية إنمائية طويلة الأمد.
    In the view of his delegation, if UNEP took responsibility for promoting policy coherence, there would be a risk of creating supervisory mechanisms that were above the Conferences of Parties of the various conventions and that would undermine their autonomy. UN ويرى وفده أنه إذا تحمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مسؤولية تعزيز تساوق السياسة العامة فستكون هناك مجازفة تتمثل في إيجاد آليات إشرافية تكون فوق مؤتمر اﻷطراف لمختلف الاتفاقيات، وسيقوض ذلك استقلالها الذاتي.
    In many countries, indigenous populations had themselves taken responsibility for development processes and, as both stakeholders and beneficiaries, designed, developed and implemented the development projects that concerned them, thus progressively strengthening their autonomy. UN وأضاف أن الشعوب الأصلية في العديد من البلدان تولت بنفسها عملية التنمية، وأنها بوصفها عاملة ومستفيدة بنفس الوقت تقوم بتصميم ووضع وتطبيق مشاريع التنمية التي تهمها، مما يعزز بشكل تدريجي استقلالها الذاتي.
    During the three decades following the Second World War, the tendency was for each organization to affirm its autonomy. UN فخلال العقود الثلاثة التي تلت الحرب العالمية الثانية، كان هناك اتجاه عام يتمثل في قيام كل منظمة بتأكيد استقلالها الذاتي.
    During the three decades following the Second World War, the tendency was for each organization to affirm its autonomy. UN فخلال العقود الثلاثة التي تلت الحرب العالمية الثانية، كان هناك اتجاه عام يتمثل في قيام كل منظمة بتأكيد استقلالها الذاتي.
    We are convinced that this climate will persist until the end, thus guaranteeing a transfer of power conducive to the future stability and prosperity of Macao, while respecting its autonomy and uniqueness. UN ونحن واثقون بأن هذا المناخ سيظل قائما حتى النهاية، مما يكفل أن يؤدي نقل السلطة إلى استقرار مكاو وازدهارها في المستقبل، مع احترام استقلالها الذاتي وطابعها الفريد.
    Respect for and the promotion of women's civil and political, economic, social and cultural rights are conditions essential for ensuring women's autonomy and capacity to exit violent situations. UN كما أن احترام الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية للمرأة، وتعزيزها، هو شرط جوهري لضمان استقلالها الذاتي وتأكيد قدرتها على الخروج من وهدة العنف.
    In addition, the Committee recommends that consideration be given to ways of reinforcing the Commission's autonomy, independence and accountability, as well as ensuring that there is a clear separation of the Commission's functions in respect of women, on the one hand, and children on the other. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالنظر في سبل تعزيز استقلالها الذاتي واستقلال قراراتها ومساءلتها، فضلا عن كفالة وجود فصل واضح بين مهام اللجنة فيما يخص المرأة من جهة، والطفل من جهة أخرى.
    Several communities have voted in favour of autonomy and have begun the process of developing a statute for autonomy, with technical support from the Ministry of Autonomy. UN وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus