"استمرارها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • it continues to
        
    • continuing to
        
    • its continued
        
    • it continued to
        
    • its continuing
        
    • to continue in
        
    • they continue to
        
    • its continuation in
        
    • continued in
        
    • continued its
        
    • continuation of
        
    • their continued
        
    • it persists in
        
    The organization must ensure that it continues to enhance its ability to deliver clear, accurate communication materials. UN ويتعين على هذه المنظمة أن تكفل استمرارها في تعزيز قدرتها على تقديم مواد الاتصال واضحة ودقيقة.
    While continuing to deal with certain issues still before it, UNHCR was going to reduce its presence. UN وسوف تقوم المفوضية بتقليل حجم وجودها في البوسنة والهرسك مع استمرارها في الاعتناء ببعض المسائل التي تهمها.
    The Government has not rebutted its continued failure to do so. UN ولم تدفع الحكومة بأي أسباب على استمرارها في عدم إبلاغهم.
    He concluded that while there was a diversity of views regarding a financing model for the ISU, there was broad agreement regarding the value of a well-functioning ISU and on the need to ensure it continued to deliver its high quality services to the States Parties. UN وخلص إلى وجود تنوع في الآراء بشأن نموذج تمويلها، غير أن هناك اتفاقاً واسع النطاق على أهمية عملها بصورة جيدة وضرورة ضمان استمرارها في تقديم خدماتها العالية الجودة إلى الدول الأطراف.
    For this, Israel must immediately withdraw to the internationally recognized boundaries and abandon its continuing pursuit of the logic of war. UN ولهذا، يجب على إسرائيل أن تنسحب فورا إلى الحدود المعترف بها دوليا وأن تتخلى عن استمرارها في السعي وراء منطق الحرب.
    The process is somewhat irreversible and is bound to continue in the coming decades. UN ويستحيل إلى حد ما الرجوع عن هذه العملية ولا محالة من استمرارها في العقود القادمة.
    At all levels, UNFPA is working closely with programme countries to ensure that they continue to make voluntary contributions to the Fund and further increase co-financing contributions, including to their own country programmes. UN ويعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على جميع المستويات بصورة وثيقة مع البلدان المستفيدة من البرامج لضمان استمرارها في تقديم تبرعات للصندوق، وزيادة مساهمات التمويل المشترك، بما في ذلك لبرامجها القطرية.
    The practice of holding an early meeting of the General Committee-elect for an exchange of views before the opening of the session was particularly welcomed and the representative of the President-elect of the sixty-seventh session indicated its continuation in advance of the forthcoming session. UN وإن الممارسة المتمثلة في عقد اجتماع مبكر للمكتب المنتخب لتبادل الآراء قبل افتتاح الدورة هي موضع ترحيب خاص وأشار ممثل الرئيس المنتخب للدورة السابعة والستين إلى استمرارها في الدورة المقبلة.
    Parties must seek ways to strengthen the Treaty to ensure that it continues to play an effective role in promoting world peace and security. UN وعلى الأطراف أن تسعى إلى إيجاد سبل لتعزيز المعاهدة لضمان استمرارها في أداء دور فعال في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    While Japan notes that the Islamic Republic of Iran invited the IAEA to visit its facilities in August, we remain seriously concerned that it continues to engage in uranium enrichment activities. UN بينما تلاحظ اليابان أن جمهورية إيران الإسلامية قد دعت وكالة الطاقة الذرية لزيارة منشآتها في آب/أغسطس، لا نزال نشعر بقلق بالغ من استمرارها في الاضطلاع بأنشطة تخصيب اليورانيوم.
    Given that it continues to fulfil its mandate responsibly and given its core function as the principal judicial organ of the United Nations system, the Court should be readily supported by all Member States. UN ونظرا إلى استمرارها في الوفاء بولايتها على نحو مسؤول ونظرا إلى وظيفتها الأساسية باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة، ينبغي دعم المحكمة باستمرار من جميع الدول الأعضاء.
    39. Despite continuing to strengthen its regional relations, Burundi faced challenges in deepening its regional integration within the framework of the East African Community. UN 39 - واجهت بوروندي تحديات في ترسيخ اندماجها الإقليمي ضمن إطار جماعة شرق أفريقيا على الرغم من استمرارها في تعزيز علاقاتها الإقليمية.
    In addition to being cost-effective, this measure has allowed the Office to further improve the security of its staff, while reducing the mission's carbon footprint and continuing to achieve its objectives. UN وإضافة إلى أن هذا التدبير يحقق فعالية في التكلفة، فإنه يُمكّن مكتب المنسق الخاص من مواصلة تحسين أمن موظفيه وتخفيض البصمة الكربونية للبعثة، مع استمرارها في تحقيق أهدافها.
    Fiji remains concerned that the French Government appears to be oblivious to the environmental and health risks posed by its continued testing. UN ولا تزال فيجي تشعر بالقلق ﻷن الحكومة الفرنسية يبدو أنها لا تأبه باﻷخطار البيئية والصحية التي يسببها استمرارها في تجاربها.
    18. His country was convinced that its continued success depended on preserving the family unit. UN ١٨ - وسنغافورة مقتنعة بأن استمرارها في النجاح يتوقف على المحافظة على الوحدة اﻷسرية.
    If it was indeed a human rights champion, then it was surprising that it continued to prevent the Special Committee from visiting the occupied territories to see the situation there for itself. UN وإذا كانت حقا من أنصار حقوق الإنسان، فإن من المدهش استمرارها في منع اللجنة الخاصة من زيارة الأراضي المحتلة للوقوف بنفسها على الحالة فيها.
    Several members of the Committee expressed concern about the elaborate methods used by the Democratic People's Republic of Korea to circumvent the sanctions and about its continuing development of nuclear and ballistic missile programmes. UN وأعرب عدة أعضاء في اللجنة عن القلق إزاء ما تتبعه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أساليب محكمة للالتفاف على الجزاءات، وإزاء استمرارها في تطوير برنامجها النووي وبرنامجها للقذائف التسيارية.
    General temporary assistance positions funded as at 31 March 2013 and expected to continue in the biennium 2014-2015 UN وظائف المساعدة المؤقتة العامة الممولة حتى 31 آذار/مارس 2013، والمُتوقع استمرارها في فترة السنتين 2014-2015
    These controls are kept under review to ensure that they continue to fulfil their role, which is to complement the existing treaties. UN وهذه الضوابط تخضع لاستعراض مستمر بغية ضمان استمرارها في أداء دورها الذي يكمل دور المعاهدات القائمة.
    11. Also decides to provide general temporary assistance for the national General Service post in the Archiving Unit for one year, and requests the Secretary-General to rejustify its continuation in the context of the next budget submission; UN 11 - تقرر أيضا تقديم مساعدة مؤقتة عامة من أجل وظيفة بفئة الخدمات العامة الوطنية بوحدة المحفوظات لمدة سنة واحدة، وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد تبرير استمرارها في سياق بيان الميزانية التالي؛
    As a sponsor of the draft, Russia attaches great importance to the work of the Agency and is confident that it will be continued in the future in the interests of strengthening international security. UN وتعلق روسيا بصفتها من مقدمي مشروع القرار أهمية كبيرة على أعمال الوكالة ولديها الثقة في استمرارها في المستقبل تحقيقا لتعزيز الأمن الدولي.
    16. During the reporting period, MINUSTAH continued its efforts to enhance institutional capacity at the national level, with a particular focus on the Parliament and the Ministry of the Interior and Local Government, while continuing to provide support to local authorities. UN 16 - واصلت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذل جهودها الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية على الصعيد الوطني، مع التركيز بصفة خاصة على البرلمان ووزارة الداخلية والحكومة المحلية، مع استمرارها في تقديم دعمها إلى السلطات المحلية.
    Croatia commends the Agency for the successful continuation of its wide-ranging activities in the fields of technology, safety and verification. UN وتشيد كرواتيا بالوكالة على نجاح استمرارها في الاضطلاع بأنشطتها الواسعة النطاق في مجالات التكنولوجيا والسلامة والتحقق.
    their continued engagement, along with the United Nations, will be indispensable in helping the people of Liberia to consolidate what has been achieved and to build peace in their country. UN ولا غنى عن استمرارها في المشاركة، إلى جانب الأمم المتحدة، في مساعدة شعب ليبريا على توطيد ما تحقق وبناء السلام في بلده.
    (iii) Urge the Security Council to consider sanctions against Israel if it persists in paying no attention to its international legal obligations; UN ' 3` أن تحث مجلس الأمن على النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل في حالة استمرارها في تجاهل التزاماتها الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus