Concerned by the continuing reports of grave abuses and acts of violence committed against women migrant workers, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار التقارير عما يرتكب ضد العاملات المهاجرات من إساءات جسيمة وأفعال عنف، |
While commending the criminalization of domestic violence and spousal rape, the HR Committee noted with regret the continuing reports of domestic violence against women and children. | UN | وفيما تنوه اللجنة بتجريم العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي، تلاحظ بأسف استمرار التقارير التي تفيد بحدوث عنف منزلي ضد النساء والأطفال. |
Secondly, members of the Council are deeply disturbed by the continuing reports of horrific violence, particularly in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | UN | وثانيا يساور أيضا أعضاء المجلس، قلق بالغ إزاء استمرار التقارير عن أعمال العنف البشعة، ولا سيما في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
However, the Committee is concerned about persistent reports of cross-border trafficking in women for sexual and other exploitative purposes and it regrets the low number of prosecutions in this respect. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء استمرار التقارير المتعلقة بالاتجار عبر الحدود بالنساء لأغراض استغلالهن جنسياً ولأغراض أخرى، وتأسف لانخفاض عدد الملاحقات القضائية في هذا الشأن. |
However, the Committee is concerned about persistent reports of cross-border trafficking in women for sexual and other exploitative purposes and it regrets the low number of prosecutions in this respect. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء استمرار التقارير المتعلقة بالاتجار عبر الحدود بالنساء لأغراض استغلالهن جنسياً ولأغراض أخرى، وتأسف لانخفاض عدد الملاحقات القضائية في هذا الشأن. |
The Committee was particularly alarmed by continued reports of systematic ill-treatment and torture by Israeli interrogators of Palestinian detainees. | UN | ومما أثار جزع اللجنة بوجه خاص استمرار التقارير التي تفيد بلجوء المحققين اﻹسرائيليين الى إساءة معاملة المعتقلين الفلسطينيين وتعذيبهم بانتظام. |
Expressing deep concern at the ongoing reports of grave violations of human rights by the Eritrean authorities against their own population and fellow citizens, including violation of civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights, and the alarming number of civilians fleeing Eritrea as a result of those violations, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار التقارير التي تفيد بارتكاب السلطات الإريترية انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد شعبها ومواطنيها، بما يشمل انتهاك الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإزاء العدد الهائل من المدنيين الفارين من إريتريا نتيجة لتلك الانتهاكات، |
Expressing serious concern about continuing reports of religious persecution, including forced conversion of Christians and animists in Government-controlled areas of the Sudan, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار التقارير التي تشير إلى ممارسة الاضطهاد الديني، بما في ذلك إرغام المسيحيين وأتباع المذهب اﻷرواحي على التحول عن دينهم في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في السودان، |
Concerned by the continuing reports of grave abuses and acts of violence committed against the persons of women migrant workers by some employers in some host countries, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار التقارير في الكشف عن حالات الامتهان وأعمال العنف الخطيرة التي ترتكب ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب العمل في بعض البلدان المضيفة، |
Secondly, members of the Council are deeply disturbed by the continuing reports of horrific violence, particularly in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | UN | وثانيا يساور أيضا أعضاء المجلس، قلق بالغ إزاء استمرار التقارير عن أعمال العنف البشعة، ولا سيما في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Expressing serious concern about continuing reports of religious persecution, including forced conversion of Christians and Animists in government-controlled areas of the Sudan, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار التقارير التي تشير إلى ممارسة الاضطهاد الديني، بما في ذلك إرغام المسيحيين وأتباع المذهب اﻷرواحي على التحول عن دينهم في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في السودان، |
We cannot but agree with his deep concern at the continuing reports of activities inconsistent with the terms of resolutions 46/215 and 49/116. | UN | ولا يسعنا إلا التسليم بهذا القلق العميق بشأن استمرار التقارير عن الأنشطة التي تخالف أحكام القرارين ٤٦/٢١٥ و ٤٩/١١٦. |
The continuing reports of the recruitment of Liberian ex-combatants to participate in conflicts in the subregion, as well as the cross-border flows of arms, pose serious threats to regional peace. | UN | ويشكل استمرار التقارير التي تفيد عن تجنيد المقاتلين الليبريين السابقين للمشاركة في الصراعات الدائرة بالمنطقة دون الإقليمية، فضلا عن تدفقات الأسلحة عبر الحدود تهديدات خطيرة للسلام في المنطقة. |
While the Secretary-General took note of the initial steps taken by the Government to de-escalate the crisis following the Special Adviser's visit, he remains concerned about continuing reports of human rights violations, particularly the excessive use of force and arbitrary detentions, and calls upon the authorities to put an immediate end to any abuses. | UN | ورغم أن الأمين العام أحاط علما بالخطوات الأولية التي اتخذتها الحكومة لوقف تصاعد الأزمة عقب زيارة المستشار الخاص، فإنه ما زال قلقا إزاء استمرار التقارير عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما عن الإفراط في استخدام القوة وعن الاحتجاز التعسفي، ويهيب بالسلطات أن توقف على الفور كل هذه التجاوزات. |
199. Concern is expressed about continuing reports indicating that, despite constitutional and legal safeguards, access of certain minorities to education, public information and cultural activities in their own language is not fully guaranteed. | UN | ٩٩١- وأعرب عن القلق إزاء استمرار التقارير التي تشير إلى أنه برغم الضمانات الدستورية والقانونية، فإن حصول بعض اﻷقليات على التعليم واﻹعلام العام واﻷنشطة الثقافية بلغتها اﻷصلية لا يكفل على نحو تام. |
Though it was hoped that some of the Serb refugees would return to their homes, the continuing reports of human rights abuses and of the looting and burning of houses have created a climate which is not conducive to such a 95-29328 (E) 021095 /... | UN | ومع أنه كان يؤمل في عودة بعض اللاجئين الصرب الى ديارهم، أدى استمرار التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الانسان وعمليات نهب وحرق للمنازل، الى خلــق مناخ لا يفضي الى حدوث تطور من هذا القبيل، بل إن كثيــرا مــن الصرب من بين من |
Despite the State party's assurance that no unofficial personnel have been hired by public authorities to harass lawyers or petitioners, the Committee is concerned at the persistent reports on attempts to curb the activities of human rights activists, such as Li Heping. | UN | ورغم تأكيد الدولة الطرف عدم استئجار السلطات العامة لأي موظفين غير رسميين بغية مضايقة المحامين أو المحتجين، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التقارير المتعلقة بمحاولات وقف أنشطة نشطاء حقوق الإنسان، مثل |
Despite the State party's assurance that no unofficial personnel have been hired by public authorities to harass lawyers or petitioners, the Committee is concerned at the persistent reports on attempts to curb the activities of human rights activists, such as Li Heping. | UN | ورغم تأكيد الدولة الطرف عدم استئجار السلطات العامة لأي موظفين غير رسميين بغية مضايقة المحامين أو المحتجين، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التقارير المتعلقة بمحاولات وقف أنشطة نشطاء حقوق الإنسان، مثل ' لي هبينغ`. |
(20) The Committee is concerned about persistent reports that journalists have been harassed in the exercise of their profession (Covenant, art. 19). | UN | (20) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التقارير التي تشير إلى تعرض الصحفيين للمضايقات في ممارسة مهنتهم (المادة 19 من العهد). |
The United States remained concerned at the continued reports of violence against women, which was not specifically criminalized in the law, and noted that in many instances domestic violence went unpunished. | UN | والولايات المتحدة تظل مع ذلك قلقة إزاء استمرار التقارير التي تفيد بوجود حالات عنف ضد المرأة، وهو العنف الذي لا يجرمه القانون بالتحديد، وأشارت إلى أن العنف المنزلي يظل في العديد من الحالات بدون عقاب. |
However, it is concerned at continued reports that judges in criminal proceedings are reluctant to issue findings that crimes are racially motivated. | UN | ومع ذلك، يساورها القلق إزاء استمرار التقارير عن أن قضاة الإجراءات الجنائية يرغبون عن إصدار استنتاجات بأن الجرائم ترتكب بدوافع عنصرية. |
Expressing deep concern at the ongoing reports of grave violations of human rights by the Eritrean authorities against their own population and fellow citizens, including violation of civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights, and the alarming number of civilians fleeing Eritrea as a result of those violations, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار التقارير التي تفيد بارتكاب السلطات الإريترية انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في حق شعبها ومواطنيها، بما يشمل انتهاك الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإزاء العدد الهائل من المدنيين الفارين من إريتريا نتيجة لتلك الانتهاكات، |
110. The Special Committee stresses the need for ongoing reporting by the Secretary-General on how gender mainstreaming is being implemented in the field and at Headquarters. K. Cooperation with regional arrangements | UN | 110 - وتؤكد اللجنة الخاصة ضرورة استمرار التقارير التي يقدمها الأمين العام عن كيفية تنفيذ تعميم المنظور الجنساني في البعثات الميدانية وفي المقر بنيويورك. |
14. Reiterates its concern about the persistent backlog of reports on the implementation by States parties of certain United Nations instruments on human rights and delays in the consideration of reports of the human rights treaty bodies; | UN | 14 - تعيد الإعراب عن قلقها إزاء استمرار التقارير المقدمة عن تنفيذ الدول الأطراف لصكوك معينة للأمم المتحدة متعلقة بحقوق الإنسان، وتأخر نظر الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان في هذه التقارير؛ |