"استمرار القيود" - Traduction Arabe en Anglais

    • continued restrictions
        
    • continuing restrictions
        
    • continuing constraints
        
    • restrictions continue to
        
    • of continuing
        
    • ongoing restrictions
        
    However, I am concerned by the continued restrictions of movement on Observer Group Golan teams in the areas of limitation by both parties, in particular on the Bravo side. UN ومع ذلك، يساورني القلق إزاء استمرار القيود المفروضة على تنقل أفرقة مراقبي الجولان في المنطقتين المحدودتي السلاح من جانب كلا الطرفين، ولا سيما على الجانب برافو.
    Some members also drew attention to the continued restrictions placed on UNAMID, urging all parties not to hinder the Mission's work or that of the humanitarian actors in the region. UN ووجّه بعض الأعضاء أيضاً الانتباه إلى استمرار القيود المفروضة على العملية المختلطة، بحثّ جميع الأطراف على عدم عرقلة أعمال البعثة أو العاملين في المجال الإنساني في المنطقة.
    However, I am concerned by the continued restrictions of movement on Observer Group Golan teams in the areas of limitation by both parties, particularly on the Bravo side. UN ومع ذلك، يساورني قلق إزاء استمرار القيود المفروضة على حركة أفرقة المراقبين في الجولان في المنطقتين المحدودتي السلاح من قبل كلا الطرفين، ولا سيما على جانب برافو.
    Nevertheless, the Special Rapporteur has received reports of continuing restrictions placed on the media. UN ومع ذلك، فقد تلقى المقرر الخاص تقارير عن استمرار القيود المفروضة على وسائط الإعلام.
    88. A number of delegations pointed to continuing constraints that had hampered full implementation of the new directions strategy. UN ٨٨ - وأشار عدد من الوفود إلى استمرار القيود التي تعرقل التنفيذ الكامل لاستراتيجية الاتجاهات الجديدة.
    At the same time, in view of the fact that travel restrictions continue to be in force with respect to staff members of certain other nationalities, the Secretary-General reiterated his well-known position of principle concerning the restrictive and discriminatory treatment of United Nation staff solely on the basis of their nationality. UN وفي الوقت ذاته وفي ضوء استمرار القيود على السفر بالنسبة لموظفين من الجنسيات اﻷخرى، فقد أعاد اﻷمين العام من جديد تأكيد موقفه المبدئي المعروف جيدا بشأن المعاملة التقييدية والتمييزية لموظفي اﻷمم المتحدة القائمة على أساس جنسيتهم ليس إلا.
    16 radio transmitters were not supported owing to continued restrictions imposed on the deployment of radio transmitters in the northern part of the Sudan. UN لم يجر تقديم الدعم إلى 16 جهاز إرسال إذاعي بسبب استمرار القيود المفروضة على نشر أجهزة الإرسال الإذاعي في الجزء الشمالي من السودان.
    It expressed concern regarding continued restrictions imposed on UNICEF access to the Direction general de services de sécurité des institutions de l'État. UN وأعربت المنظمة عن قلقها إزاء استمرار القيود المفروضة على وصول منظمة اليونيسيف إلى المديرية العامة لدوائر أمن مؤسسات الدولة.
    (d) The continued restrictions on the right to strike stemming from article 288 of the Criminal Code, which contravene article 8 of the Covenant; UN (د) استمرار القيود المفروضة على حق الإضراب بسبب أحكام المادة 288 من القانون الجنائي التي تتعارض مع أحكام المادة 8 من العهد؛
    It remains deeply concerned about continued restrictions on their access to health care, to education and to employment outside the home, and about restrictions on their freedom of movement and freedom from intimidation, harassment and violence. UN ولا يزال يساوره قلق عميق إزاء استمرار القيود المفروضة على إمكانية حصولهن على الرعاية الصحية، وعلى التعليم، وعلى العمل خارج المنزل، وإزاء القيود المفروضة على حريتهن في التنقل، وعلى حقهن في العيش دون خوف أو مضايقة أو عنف.
    As a result, despite continued restrictions on its freedom of movement in the adjacent area north of the Temporary Security Zone, UNMEE has acquired a good understanding of developments both inside the Zone and in the areas adjacent to it. UN وتمكنت البعثة نتيجة لذلك، وبالرغم من استمرار القيود المفروضة على حريتها في التنقل في المنطقة الشمالية المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة، من تكوين فكرة واضحة عن التطورات داخل تلك المنطقة وفي المناطق المتاخمة لها.
    It also condemned the continued restrictions on women's access to health care and the systematic violation of their human rights in Afghanistan, including the restrictions on access to education and employment outside the home, on freedom of movement and on freedom from intimidation, harassment and violence. UN كما أدانت اللجنة استمرار القيود المفروضة على حصول المرأة على الرعاية الصحية والانتهاك المنتظم لحقوق الإنسان الخاصة بها في أفغانستان، ويشمل ذلك القيود المفروضة عليها في مجال الحصول على فرص التعليم والعمل خارج المنزل، وعلى حرية التنقل والتحرر من الخوف والتحرش والعنف.
    50. Despite continued restrictions on mobility and access to natural and financial resources, the Palestinian Authority has continued with institution-building and fiscal policy reforms. UN 50 - واصلت السلطة الفلسطينية، على الرغم من استمرار القيود المفروضة على التنقل والوصول إلى الموارد الطبيعية والمالية، بناء المؤسسات وتنفيذ إصلاحات السياسة المالية.
    Nevertheless, one cannot disregard the challenges ahead: the continued restrictions on and the suffering of the Palestinian people; the continuing construction of the separation wall; the continued settlement activity in the West Bank; and incidents of violence, which unfortunately continue to occur. UN ومع ذلك لا نستطيع أن نتجاهل التحديات المقبلة: استمرار القيود على الشعب الفلسطيني واستمرار معاناته؛ ومواصلة بناء الجدار العازل؛ واستمرار أنشطة الاستيطان في الضفة الغربية؛ وأحداث العنف، التي ما زالت تقع للأسف.
    He said the Mission has also held a meeting with the Governor of Northern Darfur and expressed its deep concern about the upsurge in violence in Darfur, the number of civilian casualties, and the continued restrictions on humanitarian access. UN وقال إن البعثة عقدت أيضا اجتماعا مع والي شمال دارفور، وأعربت عن بالغ القلق إزاء الزيادة المفاجئة في موجة العنف في دارفور، وفي عدد الخسائر في الأرواح من المدنيين، وإزاء استمرار القيود المفروضة على وصول المعونة الإنسانية.
    A report recently released by the United Nations country team concluded that the continued restrictions on imports to and exports from the Gaza Strip substantially impacted the prospects for economic development and growth. UN وقد خلص تقرير نشره مؤخرا فريق الأمم المتحدة القطري إلى نتيجة مفادها أن استمرار القيود على الواردات إلى قطاع غزة والصادرات منه أثَّر بدرجة كبيرة على آفاق التنمية والنمو الاقتصاديين().
    3. Condemns the continuing restrictions on freedom of movement within the Republika Srpska, within some parts of the Federation of Bosnia and Herzegovina, and between the Republika Srpska and the Federation; UN ٣ - تدين استمرار القيود المفروضة على حرية التنقل داخل جمهورية صربسكا وداخل بعض أجزاء اتحاد البوسنة والهرسك وبين جمهورية صربيسكا والاتحاد؛
    37. The Special Rapporteur is deeply concerned by continuing restrictions on media freedom in Bosnia and Herzegovina, which obstruct one of the main avenues available for bringing the country closer together. UN ٧٣- تشعر المقررة الخاصة بقلق بالغ بسبب استمرار القيود على حرية وسائل اﻹعلام في البوسنة والهرسك التي تعوق أحد السبل الرئيسية المتاحة للتقريب بين عناصر البلد.
    It should be remembered that this progress has been made in an internal and external economic context that has been generally unfavourable, because of the continuing constraints that are impeding any process of stable and sustained development. UN وينبغي التذكير بأن هذا التقدم أحرز في إطار اقتصادي داخلي وخارجي لم يكن مواتيا بشكل عام، وذلك بسبب استمرار القيود المعرقلة ﻷي عملية تنمية مستقرة ومستدامة.
    127. Progress has been made in mainstreaming gender perspectives in operational activities, including through capacity-building efforts, albeit with continuing constraints. UN 127- لقد أُحرز تقدم في تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في الأنشطة التنفيذية، بما في ذلك من خلال الجهود التي بذلت لأجل بناء القدرات، رغم استمرار القيود.
    However, in view of the fact that travel restrictions continue to be in force with respect to staff members of certain other nationalities, the Secretary-General reiterated his well-known position of principle concerning the restrictive and discriminatory treatment of United Nations staff solely on the basis of nationality. UN ومع ذلك، ففي ضوء استمرار القيود على السفر بالنسبة لموظفين من بعض الجنسيات اﻷخرى، أعاد اﻷمين العام من جديد موقفه المبدئي المعروف جيدا بشأن المعاملة التقييدية والتمييزية لموظفي اﻷمم المتحدة القائمة على أساس جنسياتهم ليس إلا.
    The issuance of a Businessman Card is no trifle, especially in the context of the ongoing restrictions on trade. UN فإصدار بطاقة التاجر ليس بالأمر البسيط، لا سيما في سياق استمرار القيود المفروضة على التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus