| We therefore view with concern the continued application of a unilateral policy of coercive economic, commercial and financial embargo against Cuba. | UN | ولذلك، فإننا ننظر بقلق إلى استمرار تطبيق سياسة الإكراه الاقتصادي والحظر التجاري والمالي المفروض على كوبا من طرف واحد. |
| Once again, we note with concern the continued application of punitive measures, in contravention of the principles of international law and the norms of peaceful coexistence among nations. | UN | ومرة أخرى نلاحظ بقلق استمرار تطبيق تدابير تأديبية، بما يتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقواعد التعايش السلمي بين الدول. |
| Information on the continued application of the death penalty to persons under the age of 18 was particularly disquieting. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص استمرار تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
| The specific provisions of the treaties should continue to apply. | UN | وينبغي استمرار تطبيق الأحكام المحددة الواردة في المعاهدات. |
| Having listened to the clarifications provided by the Secretariat, she was more convinced than ever that the approach taken by the three delegations had been correct and that the issue at stake was the continuing application to staff members of the laws of their countries of nationality. | UN | وبعد أن استمعت إلى توضيحات الأمانة أصبحت أكثر اقتناعاً من ذي قبل بأن النهج الذي تتبعه الوفود الثلاثة كان صحيحاً وأن المسألة الخطيرة المطروحة هي استمرار تطبيق قوانين جنسية البلدان على الموظفين. |
| The situation is also often complicated by the limited specific transitional arrangements made for the continued application of laws. | UN | وكثيرا ما تتعقد الحالة أيضا جراء الترتيبات الانتقالية المعينة والمحدودة، الموضوعة من أجل استمرار تطبيق القوانين. |
| Promising developments were underway in Egypt, although concerns remained about the continued application of emergency rule, the use of military tribunals to try civilians and the interreligious tensions. | UN | وتشهد مصر حاليا تطورات واعدة، وإن كانت لا تزال هناك مخاوف قائمة بشأن استمرار تطبيق قانون الطوارئ، واستخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين والتوترات بين الأديان. |
| Reconfirming the continued application of the Noblemaire principle, | UN | وإذ تؤكد من جديد استمرار تطبيق مبدأ نوبلمير، |
| At the same time, productivity has been increasing and, with the continued application of technological innovations, this trend should continue. | UN | وفي الوقت ذاته، ظلت اﻹنتاجية تتزايد، ومع استمرار تطبيق الابتكارات التكنولوجية، وينبغي أن يستمر هذا الاتجاه. |
| Reconfirming the continued application of the Noblemaire principle, | UN | وإذ تؤكد من جديد استمرار تطبيق مبدأ نوبلمير، |
| Free and peaceful activity was still hampered by the continued application of certain security laws. | UN | ولا يزال استمرار تطبيق بعض القوانين اﻷمنية يعرقل النشاط الحر والسلمي. |
| Because continued application of the scheme of limits had the effect of increasing a country's base period, it should be eliminated as soon as possible. | UN | ونظرا ﻷن استمرار تطبيق مخطط الحدود ترتب عليه زيادة فترة اﻷساس للبلد فينبغي إلغاؤه في أقرب وقت ممكن. |
| While supporting the Commission's work towards regulating such uses, Canada would like to ensure the continued application of its existing bilateral arrangements in that area. | UN | وبالرغم من أن كندا تؤيد ما تضطلع به لجنة القانون الدولي من عمل فيما يتعلق بتنظيم هذه الاستخدامات، فإنها تود أن تكفل استمرار تطبيق ترتيباتها الثنائية القائمة في ذلك المجال. |
| 1. Expresses its deep concern about the continued application of the death penalty; | UN | 1 - تعرب عن بالغ قلقها من استمرار تطبيق عقوبة الإعدام؛ |
| In the event of privatisation, a contractual obligation should be striven for to ensure that the equality regulations continue to apply. | UN | وفي حالة الخصخصة، يجب السعي إلى التزام تعاقدي لكفالة استمرار تطبيق نظم المساواة. |
| In the case of Hong Kong, the parties to the Sino—British Joint Declaration had agreed that the provisions of the Covenant would all continue to apply. | UN | وفي حالة هونغ كونغ، قال إن الطرفين اتفقا في اﻹعلان المشترك الصيني - البريطاني على استمرار تطبيق كافة أحكام العهد. |
| The Commission decided to report to the General Assembly that the current common scale of staff assessment should continue to apply and be reviewed every five years or at the time of the comprehensive review of pensionable remuneration. | UN | قررت اللجنة أن تبلّغ الجمعية العامة بوجوب استمرار تطبيق الجدول الموحد الحالي للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، وبوجوب استعراضه كل خمس سنوات أو متى حان وقت الاستعراض الشامل التالي للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
| 1. Reaffirms the continuing application of the Noblemaire principle; | UN | 1 - تؤكد من جديد استمرار تطبيق مبدأ نوبلمير؛ |
| It expressed concern about the continued use of the death penalty, particularly the execution of four persons in 2010 after a summary military trial. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار تطبيق عقوبة الإعدام، ولا سيما إزاء إعدام أربعة أشخاص في عام 2010 بعد محاكمة عسكرية موجزة. |
| Finally, Act No. 38/1990 provided for a continuation of the system instituted, for all boats larger than 6 tons. | UN | وأخيراً، نص القانون رقم 38/1990 على استمرار تطبيق النظام الذي اعتُمد على جميع السفن التي تزيد حمولتها عن 6 أطنان. |
| Nevertheless, that had not been meant to justify the continuing use of the death penalty. | UN | ومع ذلك، لم يهدف ذلك إلى تبرير استمرار تطبيق عقوبة الإعدام. |
| National execution should continue to be applied in a flexible manner and Governments should be allowed to monitor international cooperation programmes closely, in accordance with the criterion of national “ownership”. | UN | وينبغي استمرار تطبيق التنفيذ الوطني على نحو مرن وينبغي السماح للحكومات برصد برامج التعاون الدولي عن كثب، وفقا لمعيار " الملكية " الوطنية. |
| In 2013, the Department of Social Development was able to offer all its major services to the public, the continued implementation of austerity measures notwithstanding. | UN | وفي عام 2013، تسنى لإدارة التنمية الاجتماعية أن تقدم جميع خدماتها الرئيسية للجمهور، بالرغم من استمرار تطبيق تدابير تقشفية. |
| In that regard, the report concluded that the continuation of the extraterritorial application of United States laws contributed to the creation of serious conflicts of jurisdiction between the United States and the Community and its member States; and that it also had a negative influence on the climate for trade and investment between the United States and the Community. | UN | وفي هذا الصدد، فقد استنتج التقرير أن استمرار تطبيق قوانين الولايات المتحدة خارج أراضيها أسهم في قيام تناقضات قضائية خطيرة بين الولايات المتحدة والاتحاد ودوله اﻷعضاء، وكان له أيضا تأثير سلبي على مناخ التجارة والاستثمار بين الولايات المتحدة والاتحاد. |
| Since the authors alleged that the continuous application of a law discriminated against them, the Committee declared the communication admissible. | UN | ونظرا ﻷن أصحاب الرسالة ادعوا أن استمرار تطبيق قانون ما يعد تمييزا ضدهم أعلنت اللجنة قبول الرسالة. |