"استمرت بعد" - Traduction Arabe en Anglais

    • continued after
        
    • continues after
        
    • continued beyond
        
    According to the complainant, however, these alleged violations had effects which continued after the State party's acceptance of the Committee's competence under article 22. UN بيد أن للانتهاكات المزعومة، حسب صاحب الشكوى، آثاراً استمرت بعد قبول الدولة الطرف باختصاص اللجنة بموجب المادة 22.
    The Special Rapporteur appreciates the openness of the Government in sharing with him its challenges and achievements, and the dialogues that have continued after the mission. UN ويُعرب المقرر الخاص عن تقديره لإقبال الحكومة على إطلاعه على تحدياتها وإنجازاتها، كما يعرب عن تقديره للحوارات التي استمرت بعد عودته من البعثة.
    They submit that the relevant facts have continued after the entry into force of the Optional Protocol and that the last decision in relation to the present communication was adopted after the entry into force of the Optional Protocol for the State party. UN وادعيا أن الوقائع ذات الصلة استمرت بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري وأن آخر قرار صدر بشأن هذا البلاغ اعتمد بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف.
    The author stresses that in addition to these acts of torture, the family has been forced to live in hiding due to continuous threats to their lives from the police, which continued after her husband's death. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنه بالإضافة إلى أعمال التعذيب هذه، أُجبرت أسرتها على العيش مختفية بسبب تهديدات الشرطة المتواصلة لحياتهم، التي استمرت بعد وفاة زوجها.
    In any event, if the misconduct is repeated or continues after the caution is made final, disciplinary proceedings will be brought. UN وفي جميع الأحوال إذا تكررت المخالفة أو استمرت بعد صيرورة التنبيه نهائياً رفعـت الدعوى التأديبية.
    The author stresses that in addition to these acts of torture, the family has been forced to live in hiding due to continuous threats to their lives from the police, which continued after her husband's death. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنه بالإضافة إلى أعمال التعذيب هذه، أُجبرت أسرتها على العيش مختفية بسبب تهديدات الشرطة المتواصلة على حياتهم، التي استمرت بعد وفاة زوجها.
    The close links with the Office of the Special Representative of the Secretary-General for the Promotion of the United Nations Decade of Disabled Persons, as well as with the Disabled Persons Unit of the United Nations Office at Vienna, which continued after the removal of that Unit to New York, should be mentioned. UN وتجدر اﻹشارة إلى الصلات الوثيقة القائمة مع مكتب الممثل الخاص لﻷمين العام للترويج لعقد اﻷمم المتحدة للمعوقين، وكذلك الصلات القائمة مع وحدة شؤون المعوقين باﻷمم المتحدة: مكتب فيينا، والتي استمرت بعد نقل تلك الوحدة إلى نيويورك.
    The fact that Combustion continued after 6 August 1990 to incur service charges in respect of the guarantees is a matter not directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وإن كون الشركة قد استمرت بعد 6 آب/أغسطس 1990 في تكبد رسوم خدمات بشأن الضمانات هو أمر لا يتصل مباشرة بغزو العراق واحتلاله الكويت.
    OHCHR made specific recommendations to the authorities relating to human rights violations during the state of emergency, including torture, conditions of detention which may have amounted to cruel, inhuman or degrading treatment and extensive periods of detention without judicial supervision, which continued after the ending of the state of emergency. UN وأصدرت المفوضية توصيات محددة إلى السلطات تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان أثناء حالة الطوارئ، بما في ذلك حالات التعذيب وظروف الاحتجاز التي قد ترقى إلى مستوى المعاملة القاسية وغير الإنسانية والمهينة، وفترات الاحتجاز الطويلة دون إشراف قضائي، التي استمرت بعد انتهاء حالة الطوارئ.
    However, " the main facts that are subject to " her communication continued after the entry into force of the relevant treaties and, what is more, the Labour Court adopted its decision after that date. UN إلا أن " الوقـائع الرئيسية الـواردة في " بلاغها استمرت بعد دخول الصكين المذكورين حيز النفاذ. ثم إن محكمة العدل اعتمدت قراراً في هذا الشأن بعد ذلك التاريخ.
    In September 2003, they testified that the blood samples at Al-Fatah hospital had been infected in 1997, more than a year before the nurses had begun to work in the hospital and that infections had continued after their arrest. UN وفي أيلول/سبتمبر 2003، شهد الخبيران بأن عينات الدم في مستشفى الفاتح تلوثت في عام 1997، أي أكثر من سنة قبل أن تبدأ الممرضات العمل في المستشفى وأن الإصابات استمرت بعد احتجازهن.
    One delegation was against extending the Committee's ratione temporis competence to facts that occurred prior to the entry into force of the optional protocol for the State party concerned but that continued after that date. UN 57- واعترض أحد الوفود على توسيع اختصاص اللجنة الزمني ليشمل الوقائع التي حدثت قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى الدولة الطرف المعنية ولكنها استمرت بعد ذلك التاريخ.
    In September 2003, they testified that the blood samples at Al-Fatah hospital had been infected in 1997, more than a year before the nurses had begun to work in the hospital and that infections had continued after their arrest. UN وفي أيلول/سبتمبر 2003، أثبت الخبيران أن عينات الدم في مستشفى الفاتح تلوثت في عام 1997، أي أكثر من سنة قبل أن تبدأ الممرضات العمل في المستشفى وأن الإصابات استمرت بعد احتجازهن.
    The Panel finds, therefore, that any losses that arise after that date are not the subject of a claim for compensation and, therefore, the Panel makes no recommendation in respect of any loss that may have continued after that date, even should the normal replacement date for any asset fall after 30 June 2003. UN ويرى الفريق تبعاً لذلك أن أية خسائر تنشأ بعد ذلك التاريخ ليست محل مطالبة تعويض، وبالتالي فإن الفريق لا يقدم أية توصية بشأن أية خسارة يمكن أن تكون قد استمرت بعد ذلك التاريخ، حتى ولو وقع تاريخ الاستبدال الطبيعي لأية أصول بعد 30 حزيران/يونيه 2003.
    8.13 On the admissibility of the communication, the author emphasizes that the Committee already declared the case admissible on 14 March 2002 and maintains that the events complained of have continued after the ratification of the Optional Protocol by the State party to the day of his submission. UN 8-13 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، يشدد صاحب البلاغ على أن اللجنة سبق وأن أعلنت أن القضية مقبولة في 14 آذار/مارس 2002 ويصر على أن الأحداث موضع الشكوى قد استمرت بعد تصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري وإلى اليوم الذي قدم فيه رسالته.
    The claims under article 14, paragraphs 3 (g) and 1, refer to the conduct of the trial, which continued after the entry into force of the Optional Protocol for the State party. UN وتشير الادعاءات في إطار الفقرتين 3(ز) و1 من المادة 14، إلى سير المحاكمة، التي استمرت بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف.
    In this context, he invokes the Committee's jurisprudence to the effect that the violations complained of continued after the entry into force of the Optional Protocol and are thus ratione temporis. UN وفي هذا السياق، يحتج صاحب البلاغ بالفقه القانوني للجنة() بأن الانتهاكات التي اشتكى منها صاحب البلاغ استمرت بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ، ولذلك تدخل في إطار الاختصاص الزماني.
    The Committee also notes that the State party does not challenge the admissibility of the present communication and that the relevant facts, which are the subject of the communication - inaccessibility of the banking card services provided by the ATMs operated by OTP for the authors - continued after the entry into force of the Optional Protocol for the State party. UN وتشير اللجنة كذلك، إلى أن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية هذا البلاغ وأن الوقائع ذات الصلة التي تشكل موضوعه - أي عدم إمكانية وصول صاحبي البلاغ إلى خدمات البطاقة المصرفية التي توفرها آلات صرف النقود التابعة لمصرف OTP - استمرت بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف.
    It also notes the author's claim that the last court decision regarding the facts of his case is dated 12 February 2010 and that therefore the facts continued after the date of entry into force of the Optional Protocol for the State party. UN كما تحيط علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن آخر قرار قضائي بشأن وقائع قضيته صدر بتاريخ 12 شباط/فبراير 2010، ومن ثم تكون الوقائع قد استمرت بعد تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف.
    In any event, if the misconduct is repeated or continues after the caution becomes final, disciplinary proceedings shall be brought. " UN وفي جميع الأحوال إذا تكررت المخالفة أو استمرت بعد صيرورة التنبيه نهائياً رفعـت الدعوى التأديبية.
    Though the final report was submitted in February 2007, the livelihoods initiative has been so successful that it continued beyond its originally intended cycle. UN ورغم أن التقرير النهائي قدم في شباط/فبراير 2007، فقد حققت المبادرة الخاصة بسبل كسب العيش نجاحا كبيرا لدرجة أنها استمرت بعد انقضاء دورتها المقررة أصلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus