All operational activities nevertheless continued during these legal debates. | UN | إلا أن جميع الأنشطة التنفيذية استمرت خلال هذه المناقشات القانونية. |
Summary executions reportedly continued during the period under review. | UN | وذُكر أن عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة قد استمرت خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Emigration continued during most of the Israeli occupation however, but, he added, as a consequence of the Gulf War, there was net immigration as Palestinians returned to the territories. | UN | وقال إن الهجرة استمرت خلال معظم سنوات الاحتلال اﻹسرائيلي، وإن كان قد حدث في أعقاب حرب الخليج هجرة صافية إلى الداخل، نظرا لعودة فلسطينيين إلى اﻷراضي. |
(i) In the fourth preambular paragraph, the words " proceeded during 2008 " were replaced with the words " is ongoing " . | UN | " 1 " في الفقرة الرابعة من الديباجة، يستعاض عن عبارة " قد استمرت خلال عام 2008 " بعبارة " مستمرة " . |
The " E2A " Panel recognized that the effects of Iraq's invasion and occupation of Kuwait did not necessarily end immediately after the cessation of hostilities on 2 March 1991 but continued for some period as a direct cause of Iraq's non-payment of its obligations, parallel to the trade embargo. | UN | واعترف الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " بأن الآثار المترتبة على غزو العراق واحتلاله للكويت لم تنته بالضرورة بعد توقف الحرب مباشرة في 2 آذار/مارس 1991، ولكنها استمرت خلال فترة معينة من الزمن وكانت، إلى جانب الحظر التجاري، سبباً مباشراً لعدم تسديد العراق المبالغ التي التزم بدفعها. |
However, the members of the Bureau had informed him that negotiations had continued over the weekend and that they might be able to reach a compromise. | UN | ومع ذلك، فقد ذكر أعضاء المكتــب أن المفاوضات قد استمرت خلال عطلة نهاية الأسبـوع، وأنهم قد يتمكنون من التوصل إلى حل وسط. |
Regrettably, this dynamic continued during the current reporting period. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الدينامية استمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي. |
13. Activities to further develop and strengthen the Office of the Ombudsperson continued during the reporting period to the extent possible. | UN | 13 - استمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير بقدر الإمكان الأنشطة الرامية إلى مواصلة تطوير مكتب أمينة المظالم وتعزيزه. |
However, work continued during the first half of the period to monitor 15 families finishing shelter rehabilitation work initiated during 1998 and carried out on a self-help basis. | UN | إلا أنه استمرت خلال النصف الأول من الفترة عملية رصد العمل الذي تقوم به 15 أسرة لإنهاء استصلاح المأوى والذي كان قد بدأ خلال عام 1998 على أساس العون الذاتي. |
210. Community-based rehabilitation. Efforts to strengthen and develop the community-based approach for rehabilitation of the disabled continued during the reporting period. | UN | 210 - التأهيل المجتمعي - استمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الجهود الرامية إلى تعزيز وتطوير النهج المجتمعي لتأهيل المعوقين. |
Naturally, the Council's focusing on the events in the Balkans and in Africa is not of the Council's choosing but stems from the fact that it has been these two regions which have witnessed the largest number of the disputes that have emerged or continued during the period covered by the report. | UN | بالطبع فإن اهتمام المجلس باﻷحداث في البلقان وفي أفريقيا لا ينبع من اختيار المجلس، إنما ينبع من كون هاتين المنطقتين قد شهدتا أكثر النزاعات التي ظهرت أو استمرت خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
55. Campaigns calling for women to be free from violence also continued during this reporting period. | UN | 55 - كما استمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحملات الداعية إلى تخليص المرأة من العنف. |
The work being done to investigate reports of violations of citizens' rights by public authorities, which was described in the previous report, has continued during this reporting period. | UN | وقد استمرت خلال فترة الإبلاغ هذه الأعمال الجارية للتحقيق في التقارير عن ارتكاب السلطات العامة لانتهاكات لحقوق المواطنين التي جاء بها بيان في التقرير السابق. |
60. The following special projects were begun or continued during the following period: | UN | 60 - بدأت المشاريع الخاصة التالية أو استمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
The reports note that killings have continued during displacement in camps at the hand of the militias surrounding the camps, and that some internally displaced persons have also been the victims of indiscriminate police shooting inside camps, in response to alleged rebel presence. | UN | وتلاحظ التقارير أن عمليات القتل قد استمرت خلال التشريد في المخيمات، على أيدي الميليشيات المحاصرة لتلك المخيمات، وأن بعض الأشخاص المشردين داخليا كانوا هم الآخرين ضحايا لإطلاق الرصاص العشوائي من قِبل الشرطة داخل المخيمات، ردا على وجود مزعوم للتمردين. |
Noting that the negotiating process with the administering Power on a draft constitution giving greater autonomy to the territorial Government proceeded during 2008, and that, since March 2009, the administering Power has accorded stronger emphasis to the redevelopment of the Territory, | UN | وإذ تلاحظ أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع دستور يمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من الاستقلال الذاتي قد استمرت خلال عام 2008، وأن الدولة القائمة بالإدارة تركز تركيزا أشد على إعادة تنمية الإقليم منذ آذار/مارس 2009، |
Noting that the negotiating process with the administering Power on a draft constitution giving greater autonomy to the territorial Government proceeded during 2008, and that, since March 2009, the administering Power has accorded stronger emphasis to the redevelopment of the Territory, | UN | وإذ تلاحظ أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع دستور يمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من الحكم الذاتي قد استمرت خلال عام 2008 وأن الدولة القائمة بالإدارة قد أولت اهتماما أكبر منذ آذار/مارس 2009 لإعادة تنمية الإقليم، |
The " E2A " Panel recognized that the effects of Iraq's invasion and occupation of Kuwait did not necessarily end immediately after the cessation of hostilities on 2 March 1991 but continued for some period as a direct cause of Iraq's non-payment of its obligations, parallel to the trade embargo. | UN | واعترف الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " بأن الآثار المترتبة على غزو العراق واحتلاله للكويت لم تنته بالضرورة بعد توقف الحرب مباشرة في 2 آذار/مارس 1991، ولكنها استمرت خلال فترة معينة من الزمن وكانت، إلى جانب الحظر التجاري، سبباً مباشراً لعدم تسديد العراق المبالغ التي التزم بدفعها. |
59. Improvements in the delivery of health-care services continued over the reporting period. | UN | 59 - استمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير التحسينات التي طرأت على توفير خدمات الرعاية الصحية. |
In Masisi, inter-ethnic clashes between the Hunde, Hutu and Tembo communities and their allied armed groups, namely, Raia Mutomboki, Nyatura and Mayi-Mayi Kifuafua, persisted during the period. | UN | وفي ماسيسي، استمرت خلال تلك الفترة الاشتباكات الإثنية بين قبائل الهوندي والهوتو والتيمبو والجماعات المسلحة المتحالفة معها، وهي الرايا موتومبوكي، والنياتورا، والمايي - مايي كيفوافوا. |
Killings in the context of land conflicts in rural areas were also reported to continue during the past year. | UN | وأفيد أيضا أن عمليات القتل في إطار المنازعات المتعلقة باﻷرض في المناطق الريفية استمرت خلال العام الماضي. |
231. The Special Rapporteur received reports indicating that violations of the right to life in Indonesia continued to take place during 1995 and 1996. | UN | ١٣٢- تلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن الانتهاكات للحق في الحياة في اندونيسيا قد استمرت خلال عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١. |