"استنادا إلى تلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • based on those
        
    • on the basis of those
        
    • on the basis of that
        
    • based on that
        
    • based on these
        
    • on the basis of such
        
    • based on such
        
    Each division will report biannually on gender-specific outputs based on those indicators. UN وستقدم كل شعبة تقارير نصف سنوية عن النواتج التي تخص نوع الجنس، استنادا إلى تلك المؤشرات.
    based on those criteria, provide a critical evaluation of the accuracy and quality of purchasing power parity (PPP) data. UN وإجراء تقييم أساسي لدقة وجودة بيانات تعادل القوة الشرائية استنادا إلى تلك المعايير.
    The Forest Health and Biodiversity Network of the Canadian Forest Service conducts research on air pollution effects on forests based on those maps. UN وتجري شبكة صحة الغابات والتنوع البيولوجي التابعة لدائرة الغابات الكندية بحوثا عن آثار التلوث الجوي على الغابات استنادا إلى تلك الخرائط.
    on the basis of those assessments, district recovery strategies, together with a national interim recovery strategy, were developed. UN وجرى استنادا إلى تلك التقييمات إعداد إستراتيجيات الإنعاش في المقاطعات إلى جانب إستراتيجية الإنعاش المؤقتة الوطنية.
    Informal consultations took place regarding those issues on the basis of that document. UN وجرت مشاورات غير رسمية بشأن تلك المسائل استنادا إلى تلك الوثيقة.
    based on that experience, she recommended to the Conference a two-pronged anti-trafficking strategy. UN وأوصت المؤتمرَ، استنادا إلى تلك التجربة، باعتماد استراتيجية ذات شقّين لمكافحة الاتجار.
    based on these reviews, OLA should issue guidelines to facilitate implementation of strategies and programmes while protecting the interests of the Organization. UN وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يصدر، استنادا إلى تلك الاستعراضات، مبادئ توجيهية من شأنها أن تيسر تنفيذ الاستراتيجيات والبرامج وتحمي في الوقت نفسه مصالح المنظمة.
    It is also prohibited, under the Act, to provide information required by foreign courts or authorities on the basis of such laws, to be used against the interests of the company, and imposes financial penalities for non-compliance. UN وينص هذا القانون أيضا على حظر تقديم المعلومات التي تطلبها محاكم أو سلطات أجنبية استنادا إلى تلك القوانين لتستخدم ضد الشركات المكسيكية، ويفرض غرامات مالية في حالة عدم الامتثال له.
    The insurance companies' decision to change their position had been based on those data. UN وأضاف أن قرار شركات التأمين تغيير موقفها جاء استنادا إلى تلك البيانات.
    based on those last calls, he's not just blowin'off steam. Open Subtitles استنادا إلى تلك المكالمات الأخيرة فهو لا يعبر عن غضبه فحسب
    Of the more than 1,000 people and entities listed, 18 individuals have been designated based on those criteria. UN ومن مجموع الأشخاص والكيانات المدرجين في قوائم الجزاءات البالغ عددهم أكثر من 000 1 شخص وكيان، حددت أسماء 18 شخصا استنادا إلى تلك المعايير.
    I firmly believe that the draft declaration agreed upon based on those considerations has tremendous value in enabling those countries to further integrate themselves into the global economy, and thereby benefit from access to the world market. UN وإنني أعتقد اعتقاداً راسخا بأن مشروع الإعلان المتفق عليه استنادا إلى تلك الاعتبارات له قيمة بالغة في تمكين تلك البلدان من زيادة اندماجها في الاقتصاد العالمي، لتستفيد بذلك من الوصول إلى السوق العالمية.
    42. It is important that the Permanent Forum does not simply ascertain what systems, activities and resources already exist and then commission a study based on those arrangements. UN 42 - ومن المهم ألا يكتفي المنتدى الدائم بمجرد التيقن مما هي الأنظمة والأنشطة والموارد الموجودة بالفعل، ثم التكليف بإجراء دراسة استنادا إلى تلك الترتيبات.
    We have worked many long hours in the preparatory committee for this special session in order to realistically review our efforts over the last five years and, based on those results, to determine the way forward. UN لقد عملنا ساعات طويلة في اللجنة التحضيرية لهذه الدورة الاستثنائية من أجل أن نستعرض بشكل واقعي جهودنا خلال السنوات الخمس الماضية ولنقرر، استنادا إلى تلك النتائج، الطريق الذي أمامنا.
    The respective Special Rapporteurs had been requested to submit further reports on the basis of those premises. UN وطُلب إلى المقررين الخاصين تقديم تقارير أخرى استنادا إلى تلك اﻷسس.
    Recommendations would be made to the Government on the basis of those discussions. UN وستقدم التوصيات إلى الحكومة استنادا إلى تلك المناقشات.
    The audit conducted by Norway on the basis of those principles had marked the beginning of their implementation. UN وكانت عملية المراجعة التي أجرتها النرويج استنادا إلى تلك المبادئ إيذانا ببدء تنفيذها.
    True coordination can only emerge when individuals share knowledge on the nature and extent of the problem they are addressing and, on the basis of that knowledge, consciously pursue coordination in their day-to-day work within the established policy framework. UN ولن يمكن للتنسيق الحقيقي أن يتحقق إلا إذا تقاسم اﻷفراد المعرفة بشأن طبيعة المشكلة التي يواجهونها ومداها وأن يقوموا عن قصد، استنادا إلى تلك المعرفة، باتباع التنسيق في أعمالهم اليومية في إطار السياسة العامة المقررة.
    UNCTAD conducted its work during the biennium on the basis of that ethos, translating it into concrete policy recommendations in its flagship publications. UN وقد اضطلع الأونكتاد بأعماله خلال فترة السنتين استنادا إلى تلك القيم، فترجمها إلى توصيات عملية تتعلق بالسياسة في منشوراته الرائدة.
    The identity of more than 200 victims had been established based on that information. UN وتحددت هويات أكثر من 200 ضحية استنادا إلى تلك المعلومات.
    Andorra provides a translation into one of the six official languages of the United Nations, and the simultaneous interpretation is based on that version. UN وتوفر أندورا ترجمة إلى إحدى اللغات الرسمية الست في اﻷمم المتحدة، والترجمة الشفوية تتم استنادا إلى تلك الترجمة.
    based on these reviews, the Office should issue guidelines to facilitate the implementation of strategies and programmes while protecting the interests of the Organization. UN وينبغي للمكتب أن يصدر، استنادا إلى تلك الاستعراضات، مبادئ توجيهية من شأنها أن تيسر تنفيذ الاستراتيجيات والبرامج وتحمي في الوقت نفسه مصالح المنظمة.
    (b) Prohibits enterprises established or situated in Mexico from acting or neglecting to act in a manner which might impair Mexico's trade or investments on the basis of such laws; UN (ب) منع المؤسسات المنشأة في المكسيك والتي يوجد مقرها فيها من اتخاذ إجراءات أو الامتناع عن اتخاذ إجراءات، على نحو قد يعرض للخطر تجارة المكسيك أو استثماراتها، استنادا إلى تلك القوانين؛
    The view was expressed that, based on such findings, OIOS should have formulated recommendations for consideration by the Committee under the relevant items of its agenda. UN وأبدي رأي مؤداه أنه استنادا إلى تلك الاستنتاجات، كان على مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يعد توصيات لتنظر فيها اللجنة في إطار البنود ذات الصلة من جدول أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus