"استنادا إلى عدد" - Traduction Arabe en Anglais

    • based on the number of
        
    • based on a number
        
    • on the basis of a number
        
    • on the basis of the number of
        
    • based upon the number of
        
    Thereafter, an annual fee is applied, based on the number of square kilometres retained multiplied by a factor. UN ويطبق فيما بعد رسم سنوي، استنادا إلى عدد الكيلومترات المربعة المحتفظ بها مضاعفا بمعامل.
    All benefits were recalculated based on the number of minimum wages to which they corresponded at the date when they were granted. UN وأعيد حساب كافة الاستحقاقات استنادا إلى عدد أجور الحد الأدنى التي تقابلها وقت منحها.
    The resources required represent the prorated cost based on the number of staff of the Tribunal in Kigali. UN وتمثل الموارد المطلوبة التكلفة الموزعة بالتناسب استنادا إلى عدد موظفي المحكمة في كيغالي.
    Budgets are plans that contain forecasted financial requirements based on a number of assumptions. UN والميزانيات خطط تتضمن احتياجات مالية متوقعة استنادا إلى عدد من الافتراضات.
    on the basis of a number of reports and information notes prepared by the secretariat, the Council discussed several issues relating to the processing and payment of claims. UN وقام المجلس، استنادا إلى عدد من التقارير والمذكرات اﻹعلامية التي أعدتها اﻷمانة، بمناقشة عدد من القضايا المتصلة بتجهيز ودفع المطالبات.
    on the basis of the number of requests received to date and the use of consultants as necessary, it is anticipated that current staffing resources will be sufficient. UN ولكن استنادا إلى عدد الطلبات التي وردت حتى اﻵن والاستعانة بالخبراء الاستشاريين حسب الاقتضاء، ومن المتوقع أن تكون الموارد الحالية من الموظفين كافية.
    Note: These figures are weighted average amounts based on the number of workers to whom UN ملاحظة: تمثل هذه اﻷرقام المتوسط المرجّح استنادا إلى عدد العمال الذين تطبق عليهم هذه القيم.
    A death toll of 29 was also confirmed, based on the number of new graves found. UN وتأكد أيضا أن عدد الوفيات بلغ 29 شخصا، استنادا إلى عدد القبور الجديدة التي عثر عليها.
    A thorough classification scheme is thus superior to generalizations about treaties based on the number of parties to them. UN وهكذا فإن اعتماد خطة تصنيف دقيقة أفضل من التعميم بشأن المعاهدات استنادا إلى عدد الأطراف فيها.
    The most reliable figures are those provided by ICRC, which are based on the number of tracing requests it has received. UN واﻷرقام اﻷجدر بالثقة هي تلك التي تقدمها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، استنادا إلى عدد طلبات التتبع التي تلقتها.
    The resources required represent the prorated cost based on the number of staff of the Tribunal at the duty station. UN وتمثل الموارد المطلوبة التكلفة الموزعة بالتناسب استنادا إلى عدد موظفي المحكمة في مكان العمل.
    Now, based on the number of windows on the adjacent pieces, Open Subtitles الآن، استنادا إلى عدد من النوافذ على القطع المجاورة،
    Sometimes, attempts are made to estimate stocks from data on flows: for example, the number of refugees in a country may be estimated based on the number of refugee arrivals during preceding years. UN وأحيانا تُبذل محاولات لتقدير الأعداد من واقع البيانات المتعلقة بالتدفقات: فعلى سبيل المثال، قد يتم تقدير عدد اللاجئين في بلد ما استنادا إلى عدد اللاجئين الوافدين خلال السنوات السابقة.
    The standardized funding model provided for travel within and outside the Mission area based on the number of personnel, the number of field offices and travel duration along with ratios of staff travelling based on budget levels across all peacekeeping missions. UN وخصص نموذج التمويل الموحد موارد لأغراض السفر داخل منطقة البعثة وخارجها استنادا إلى عدد أفراد البعثة، وعدد المكاتب الإقليمية، ومدة السفر، واستند في حساب نسب الموظفين المسافرين إلى المستويات المدرجة في الميزانية في جميع بعثات حفظ السلام.
    United Nations staff who separate from the Organization are entitled to be paid repatriation benefits based on the number of years of service. UN يحق لموظفي الأمم المتحدة الذين انتهت خدمتهم بالمنظمة الحصول على استحقاقات الإعادة إلى الوطن استنادا إلى عدد سنوات الخدمة.
    21. The budgetary estimates for the remuneration of judges for 2001 have been based on the number of meetings set out in annexes V and VI. UN 21 - حُسبت تقديرات الميزانية المتعلقة بأجور القضاة لسنة 2001 استنادا إلى عدد الجلسات المبين في المرفقين الخامس والسادس.
    The use of this principle is reflected in the remuneration system through the following: providing additional benefits for work carried out under difficult, hazardous conditions based on the number of hours worked under such conditions; decreasing the length of working time; providing additional leave, etc. UN وينعكس تطبيق هذا المبدأ في نظــــام الأجـــــور مـــن خلال ما يلي: تقديم المزيد من المزايا في حالة العمل المؤدَّى في ظروف صعبة وخطيرة، استنادا إلى عدد ساعات العمل المؤدَّى في هذه الظروف؛ تقليل وقت العمل؛ إعطاء مزيد من الإجازات؛ إلخ.
    Despite the increases in expenditures, UNDCP was able to build up a fund balance based on a number of exceptional contributions. UN وعلى الرغم من حدوث زيادات في النفقات، فإن البرنامج قد تمكن من تكوين رصيد للصندوق استنادا إلى عدد من المساهمات الاستثنائية.
    Allegations of prosecutorial misconduct could also be brought before the courts at any time, including for selective prosecution based on a number of prohibited factors. UN ويمكن أيضا في أي وقت تقديم ادعاءات بسوء سلوك النيابة العامة للمحاكم، بما في ذلك بشأن الملاحقة القضائية الانتقائية استنادا إلى عدد من العوامل المحظورة.
    In addition, applicants must demonstrate that they have hunting rights and are able to exercise them. Reliability is assessed, both for permits authorising possession and for hunting licences, on the basis of a number of criteria, chief among which are the following: UN وإضافة إلى ذلك، يجب على مقدم الطلب أن يثبت أن لديه حقوقا للصيد وأنه قادر على ممارستها وتقيّم الموثوقية، سواء للحصول على رخصة تجيز له امتلاك السلاح أو رخصة صيد، استنادا إلى عدد من المعايير، أبرزها ما يلي:
    on the basis of the number of requests received to date and the use of consultants as necessary, it is anticipated that current staffing resources will be sufficient. UN ولكن استنادا إلى عدد الطلبات التي وردت حتى اﻵن والاستعانة بالخبراء الاستشاريين حسب الاقتضاء، ومن المتوقع أن تكون الموارد الحالية من الموظفين كافية.
    Since 1986, however, there has been a small, fluctuating Palestinian majority in East Jerusalem, based upon the number of Palestinians entitled by Israel to residency in East Jerusalem.35 UN ومع ذلك، ومنذ عام 1986، تعيش أغلبية فلسطينية صغيرة متقلبة من حيث عددها في القدس الشرقية، وذلك استنادا إلى عدد الفلسطينيين الذين تجيز لهم إسرائيل الإقامة في القدس الشرقية(35).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus