"استنادا إلى هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • based on these
        
    • based on this
        
    • on the basis of these
        
    • based on those
        
    • on the basis of the
        
    • on the basis of those
        
    • on the basis of this
        
    • based on that
        
    • against these
        
    • based on such
        
    • on the basis of that
        
    • against this
        
    • on the basis of such
        
    The Lebanese mine action centre has started planning for clearances of cluster munitions based on these maps. UN وبدأ المركز اللبناني لمكافحة الألغام في التخطيط لعمليات إزالة الذخائر العنقودية استنادا إلى هذه الخرائط.
    It further requested the secretariat to submit a report based on these submissions for consideration by the CST. UN وطلب أيضا إلى الأمانة أن تقدم تقريرا استنادا إلى هذه البيانات لتنظر فيه لجنة العلم والتكنولوجيا.
    based on this information, Geneva is the most expensive city, while Bonn represents the least expensive in terms of cost of living. UN استنادا إلى هذه المعلومات، تعتبر جنيف هي المدينة الأكثر تكلفة، في حين تمثل بون الأقل كلفة من حيث تكاليف المعيشة.
    on the basis of these considerations, the proposed mandate of the hybrid operation in Darfur should be as follows: UN استنادا إلى هذه الاعتبارات، ينبغي أن تتمثل الولاية المقترحة للعملية المختلطة في دارفور في ما يلي:
    At the end of the meeting, the President of the Council issued a statement to the press based on those comments. UN وفي ختام الجلسة، أصدر رئيس المجلس بيانا إلى الصحافة استنادا إلى هذه التعليقات.
    The consideration of the human rights situation in the area on the basis of the mandate is limited only to Israel’s violations of international law. UN والنظر في حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة، استنادا إلى هذه الولاية، مقصور على انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي.
    The Committee will revert to the matter on the basis of those indications at the first part of the fifty-fifth session of the Assembly. UN وستعود اللجنة إلى النظر في هذه المسألة استنادا إلى هذه اﻹيضاحات في الجزء اﻷول من دورة الجمعية العامة الخامسة والخمسين.
    on the basis of this study, the Government has recommended the following legislative measures: UN وأصدرت الحكومة، استنادا إلى هذه الدراسة، توصية باتخاذ التدابير التشريعية التالية:
    The Conference of the Parties shall take appropriate action based on these assessments. UN ويتخذ مؤتمر الأطراف الإجراء اللازم استنادا إلى هذه التقييمات.
    The Office of Internal Oversight Services believes that, based on these figures, the continuation of the annual allocation at its current level does not appear necessary. UN ويعتقد مكتب خدمات المراقبة الداخلية أنه ليس هناك، على ما يبدو، استنادا إلى هذه اﻷرقام، ضرورة للاستمرار في تخصيص نفس المبلغ الحالي سنويا.
    Figure 4 below shows the distribution of all critical recommendations based on these criteria. UN ويوضح الشكل 4 توزيع جميع التوصيات الجوهرية استنادا إلى هذه المعايير.
    A series of pamphlets, leaflets and presentations based on this paper have been produced. UN وأعدت مجموعة من الكتيبات والمنشورات الإعلامية والعروض استنادا إلى هذه الورقة.
    An independent review of the internal controls for Atlas will be conducted based on this process. UN وسيجري استعراض مستقل للضوابط الداخلية في نظام أطلس استنادا إلى هذه العملية.
    The Panel determines that the claimant has established the existence and his ownership of the 62 items of Boucheron jewellery based on this evidence. UN لذا يقرر الفريق استنادا إلى هذه الأدلة أن صاحب المطالبة أثبت وجود المواد ال62 من مجوهرات بوشرون وملكيته لها.
    on the basis of these considerations, the proposed mandate of the hybrid operation in Darfur should be as follows: UN استنادا إلى هذه الاعتبارات، ينبغي أن تتمثل الولاية المقترحة للعملية المختلطة في دارفور في ما يلي:
    A report on economic instruments designed for chemicals management was developed on the basis of these activities. UN وقد وُضع استنادا إلى هذه الأنشطة تقرير عن الأدوات الاقتصادية المصممة من أجل إدارة المواد الكيميائية.
    In 2003, the Unit should begin to serve as a nerve centre within the Department for research and evaluation of peacekeeping issues and the development of improved procedures and practices based on those studies. UN وفي عام 2003، يُنتظر أن تبدأ الوحدة العمل بوصفها مركزا قياديا داخل الإدارة في مجال البحث في مسائل عمليات حفظ السلام وتقييمها ووضع إجراءات وممارسات متطورة استنادا إلى هذه الدراسات.
    A number of recommendations formulated on the basis of the study are presented below for consideration, as appropriate, by States, entities within the United Nations system, and other intergovernmental and non-governmental organizations: UN وفيما يلي عدد من التوصيات التي وضعت استنادا إلى هذه الدراسة لتنظر فيها، حسب الاقتضاء، الدول، والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية:
    The guidelines were revised on the basis of those consultations and include the performance indicators that must be taken into account when promoting activities relating to technical cooperation among developing countries. UN وقد تم تنقيح المبادئ التوجيهية استنادا إلى هذه المشاورات وهى تضم مؤشرات الأداء التي يتعين وضعها في الاعتبار عند الترويج للأنشطة المتصلة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    The formal decision to be made by the Executive Board on the basis of this document is the adoption of the draft resolution relating to the budget proposal contained therein. UN ويتمثل القرار الرسمي الذي سيتخذه المجلس التنفيذي استنادا إلى هذه الوثيقة في اعتماد مشروع القرار المتصل بميزانية الدعم الواردة فيه.
    based on that experience, the Commission will decide to maintain or adapt its agenda for its thirty-sixth session. UN وسوف تقرر اللجنة، استنادا إلى هذه التجربة، الاحتفاظ بجدول أعمالها لدورتها السادسة والثلاثين أو تعديله.
    The Fund's contribution will be assessed against these in the cumulative report in 2007. UN وستقيم مساهمة الصندوق استنادا إلى هذه المؤشرات في التقرير التجميعي في عام 2007.
    However, a judgement may not be based on such testimony alone. UN ولا يجوز إصدار أي حكم استنادا إلى هذه الشهادة وحدها.
    on the basis of that experience the report offers some options and ideas that would further the implementation of Agenda 21 as well as the Convention. UN ويطرح التقرير استنادا إلى هذه الخبرات بعض الخيارات والأفكار التي من شأنها تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ودعم الاتفاقية نفسها.
    against this background the Georgian side does not display a similar constructive approach to implementing the previously reached agreements. UN ولم يبدر عن الجانب الجورجي، استنادا إلى هذه الخلفية، نهج بنّاء مشابه تجاه تنفيذ الاتفاقات المبرمة من قبل.
    The fundamental question is whether the United Nations is capable of revisiting and reconstructing its foundations on the basis of such a vision. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على إعادة التفكير في أسسها استنادا إلى هذه الرؤيا وعلى إعادة بنائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus