"استنساخها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • reproduced in
        
    • replicated in
        
    • replicated on
        
    • reproduced at
        
    • reproducing them in
        
    • reproduction in
        
    The Government of the Philippines submitted additional information relating to the consideration of that report by the Committee, which is reproduced in the present document. UN وقدمت حكومة الفلبين معلومات إضافية تتعلق بنظر اللجنة في ذلك التقرير، تم استنساخها في هذه الوثيقة.
    He said that in the spirit of compromise the group had agreed to the deletion of that paragraph, but asked that it be reproduced in the present report. UN وقال إنه للتوفيق وافق الفريق على حذف هذه الفقرة ولكنه طلب استنساخها في التقرير الحالي.
    Though the responses to all individual questions in the questionnaire have been reviewed and analysed, it was felt that one could easily get lost in detail and miss an understanding of the emerging overall picture if the detailed information taken from the questionnaires were simply reproduced in the present report. UN ومع أن الإجابات عن مختلف الأسئلة في الاستبيان قد استُعرضت وحُلّلت، فإن كثرة التفاصيل قد تؤدي بسهولة إلى اختلاط الأمور وعدم فهم الصورة العامة الناشئة في حالة الاقتصار على استنساخها في هذا التقرير.
    This experience could be replicated in other cases, such as in peacebuilding efforts, for example. UN وهذه التجربة يمكن استنساخها في حالات أخرى، مثل جهود بناء السلام، على سبيل المثال.
    The pilot seminars were evaluated positively by participants and will be replicated in other countries. UN وجرى تقييم الحلقات الدراسية النموذجية بصورة إيجابية من قبل المشتركين وسوف يجري استنساخها في بلدان أخرى.
    We believe that such agreements could be replicated on the Afghan side, especially in the South and South-East, to strengthen the tribal and traditional leadership structures, end political alienation, cease hostilities and promote reconstruction and development. UN ونعتقد أن هذه الاتفاقات يمكن استنساخها في الجانب الأفغاني، لا سيما في جنوب وجنوب شرقي أفغانستان، لتعزيز هياكل القيادة القبلية والتقليدية، وإنهاء التغريب السياسي ووقف الأعمال القتالية وتشجيع إعادة الإعمار والتنمية.
    Upon request, the Advisory Committee was provided with a more detailed organization chart, which is reproduced at the end of this section, showing the post structure of individual sections under the main services. UN وزودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بخريطة تنظيمية أكثر تفصيلا، تم استنساخها في نهاية هذا الباب، تبين هيكل الوظائف لفرادى الأقسام في إطار الخدمات الأساسية.
    The Committee also decided to confirm its practice of referring to comments received from States parties relating to concluding observations of the Committee without reproducing them in the respective report of the Committee to the General Assembly. UN وقررت اللجنة أيضا تأكيد ممارستها المتمثلة في الإحالة إلى التعليقات التي ترد من الدول الأطراف في ما يتعلق بالملاحظات الختامية للجنة دون استنساخها في تقرير اللجنة المقدم إلى الجمعية العامة.
    Replies received by the Monitoring Group by the time of completion of the present report have been cited in the information on reported arms embargo violations in section II and are reproduced in the annexes. UN وقد أشير إلى الردود التي تلقاها فريق الرصد، لدى انتهائه من إعداد هذا التقرير، في المعلومات المقدمة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة في الفرع ثانيا وجرى استنساخها في المرفقات.
    The Advisory Committee was informed, upon enquiry, of the updated estimates of these amounts which are reproduced in annex I to the present report. UN وبناء على طلبها، أحيطت اللجنة الاستشارية علما، بالتقديرات المستكملة لهذه المبالغ، وتم استنساخها في المرفق الأول لهذا التقرير.
    It was also agreed that the notes to the Commission at the beginning of each chapter of the draft supplement, which provided information about the relevant discussion by Working Group VI, would not need to be reproduced in the final version of the supplement. UN واتُّفق أيضا على أن المذكّرات الموجّهة إلى اللجنة التي تتصدّر كل فصل من مشروع الملحق وتقدّم معلومات عن مناقشات الفريق العامل السادس ذات الصلة لا يلزم استنساخها في الصيغة النهائية لمشروع الملحق.
    The views received from the United Kingdom were in response to both General Assembly resolutions 52/38 R and 52/38 B. They are reproduced in annex I only. UN جاءت اﻵراء الواردة من المملكة المتحدة استجابة لقراري الجمعية العامة ٥٢/٣٨ صاد و ٥٢/٣٨ باء على السواء. وجرى استنساخها في المرفق اﻷول فقط.
    The recommendation to fill by deployment the six military officer posts provided for the Rapidly Deployable Mission Headquarters also did not appear to be justified, given the observations of the Special Committee on Peacekeeping Operations reproduced in paragraph 15 of the Advisory Committee’s report. UN ومن ناحية أخرى، فإن التوصية بالقيام، عن طريق النقل، بملء الوظائف الست لضباط في مقر بعثة الانتشار السريع لا تبدو له مبررة، بالنظر إلى ملاحظات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، التي جرى استنساخها في الفقرة ١٥ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    The list of concepts and questions was available in the report of the Open-ended Working Group and was reproduced in annex II to document UNEP/OzL.Pro.21/2. UN وترد قائمة المفاهيم والأسئلة في تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية، وجرى استنساخها في المرفق الثاني للوثيقة UNEP/OzL.Pro.21/2.
    They complement submissions that were received from Canada, Mexico, Pakistan and the United States of America before the ninth meeting of the Conference of the Parties and that were reproduced in documents UNEP/CHW/OEWG/6/INF/7 and Add.1. UN وهذه المواد تُكمِّل مواد تم تلقيها من كندا والمكسيك وباكستان والولايات المتحدة الأمريكية قبل الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف وتم استنساخها في الوثيقتين UNEP/CHW/OEWG/6/INF/7 وAdd.1.
    The workshops were appreciated by FARDC and international partners, and will be replicated in other areas with the United Nations Development Programme (UNDP) and other international partners. UN وحازت حلقات العمل تقدير القوات المسلحة والشركاء الدوليين، وسيجري استنساخها في أماكن أخرى مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء دوليين آخرين.
    The meeting would undoubtedly provide an opportunity to develop solutions and identify actions that could be replicated in other countries of the continent, and the Organization's support for that exercise in South-South cooperation was appreciated. UN وأفاد بأنَّ هذا الاجتماع سيكون لا محالة مناسبة لإيجاد الحلول وتحديد الإجراءات التي يمكن استنساخها في بلدان أخرى من القارة، ولعل المنظمة تدعم هذه العملية في إطار التعاون بين بلدان الجنوب.
    The immensely successful example of India could not be replicated in other countries due to domestic bottlenecks: unviable market size; lack of specialist skills in derivatives trade; financial assistance; and regulatory constraints. UN فتجربة الهند التي تكللت بنجاح باهر لا يمكن استنساخها في بلدان أخرى بسبب عراقيل داخلية منها: صِغَر حجم السوق؛ والافتقار إلى المهارات المتخصصة في تجارة المنتجات المشتقة؛ والمساعدة المالية؛ والقيود التنظيمية.
    The second plenary session focused on finding solutions by discussing successful policy practices and development strategies that could be replicated in other countries. UN 31- وركزت الجلسة العامة الثانية على مسألة إيجاد حلول عن طريق مناقشة الممارسات السياساتية الناجحة واستراتيجيات التنمية التي يمكن استنساخها في بلدان أخرى.
    6. The present session of the Forum on Minority Issues is an opportunity for all stakeholders to share their views on existing practices, approaches and mechanisms that could be replicated in other countries. UN 6- وتشكل هذه الدورة للمحفل المعني بقضايا الأقليات فرصةً لجميع الجهات صاحبة المصلحة لتبادل آرائها بشأن الممارسات والنُهُج والآليات القائمة التي يمكن استنساخها في بلدان أخرى.
    58. An outstanding partnership between UNDP and the Samoan Ministry of Natural Resources and Environment has helped build climate services that could be replicated on other islands using data exchange collaborations. UN 58 - ساعدت شراكة رائعة بين البرنامج الإنمائي ووزارة الموارد الطبيعية والبيئة في ساموا على إنشاء خدمات مناخية يمكن استنساخها في الجزر الأخرى باستخدام أشكال التعاون في تبادل البيانات.
    [Note to the Commission: The Commission may wish to note that, as document A/CN.9/631 includes a consolidated set of the recommendations of the draft legislative guide on secured transactions, the recommendations are not reproduced here. Once the recommendations are finalized, they will be reproduced at the end of each chapter.] UN باء- توصيات [ملحوظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تودّ أن تلاحظ أن الوثيقة A/CN.9/631 تتضمّن مجموعة موحّدة من توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة، وعليه فلم تستنسخ التوصيات هنا، وسيجري استنساخها في نهاية كل فصل حالما توضع في صيغتها النهائية.]
    7.1.10.2 When the documents are kept electronically or in a computer system, the carrier shall be capable of reproducing them in a printed form. " . UN 7-1-10-2 عندما تحفظ الوثائق في صورة إلكترونية أو على نظام حاسوبي، يجب أن يكون بوسع الناقل استنساخها في شكل مطبوع. " .
    They give rise to two serious problems: 1) the marketing of the image of woman - women as a commodity associated with products that have men as their target audience (beer, cars, etc.); 2) the reproduction in media entertainment shows (soap operas, live shows, etc.) of the same consumption patterns or the maintenance of myths related to sexual and domestic violence, prostitution, etc. UN وتؤدي هذه القوالب النمطية إلى حدوث مشاكل خطيرة: (1) تسويق صورة المرأة - استخدام المرأة كسلعة مرتبط بمنتجات في الدعايات الموجهة للرجال (البيرة، السيارات، إلخ)؛ (2) استنساخها في عروض التسلية في وسائط الإعلام (المسلسلات التلفزيونية والإذاعية، العروض الحية، إلخ) لنفس أنماط الاستهلاك أو الحفاظ على خرافات تتعلق بالعنف الجنسي والعنف المنزلي، والبغاء، إلخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus