"استيعاب هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • absorb these
        
    • absorb those
        
    • accommodate these
        
    • absorbed
        
    • absorb this
        
    • handle such
        
    • absorption of such
        
    • absorbing this
        
    • absorbing these
        
    • of absorption
        
    Most African countries have limited capacities to absorb these additional revenues. UN فمعظم البلدان الأفريقية تملك قدرات محدودة على استيعاب هذه الإيرادات الإضافية.
    It will not be possible to absorb these additional requirements of the task force. UN ولن يتسنى استيعاب هذه الاحتياجات الإضافية لفرقة العمل.
    Furthermore, it was indicated that every effort would be made to absorb those costs. UN وأُشير علاوة على ذلك إلى أنه سوف لا يدخر جهد من أجل استيعاب هذه التكاليف.
    At this time, however, the plan is to accommodate these functions using minor extensions that use the software provider's standard framework. UN أما الآن، فإنه يتعين على الخطة استيعاب هذه المهام باستخدام وصلات ثانوية تستخدم الإطار المعياري لمورد البرمجيات.
    These increases can be absorbed under the existing budgetary provisions. UN ويمكن استيعاب هذه الزيادات في إطار اعتمادات الميزانية الراهنة.
    Their capacity to absorb this increase in population, often in fragile and remote regions, requires reinforcement through development support geared to both physical and institutional infrastructure. UN وتتطلب قدرتها على استيعاب هذه الزيادة في السكان، وغالباً في مناطق نائية وهشﱠة، تعزيزات كبيرة من خلال المساعدة الانمائية الموجﱠهة نحو البنية اﻷساسية المادية والمؤسسية على السواء.
    UN-Habitat is working with the United Nations Office at Nairobi to implement a phased delegation of authority to the field, taking into account the capacity of the settlement rehabilitation programme to handle such authority. UN وتعاون برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، الموئل، مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على تنفيذ منح المكاتب الميدانية السلطة تدريجيا، مع مراعاة قدرة برنامج إصلاح المستوطنات على استيعاب هذه السلطة.
    In view of the amounts involved, the absorption of such costs would lead to a significant erosion in the real volume of resources available in the programme budget. UN ونظرا لحجم المبالغ المعنية، فمن شأن استيعاب هذه التكاليف أن يؤدي إلى تناقص في الحجم الحقيقي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية.
    The health, infrastructure and education systems are not capable of absorbing this large influx. UN وليست نظم الصحة والهياكل الأساسية والتعليم قادرة على استيعاب هذه التدفقات الكبيرة.
    It will not be possible to absorb these additional conferenceservicing requirements. UN ولن يتسنى استيعاب هذه الاحتياجات الإضافية.
    Should the resolution be adopted, it will not be possible to absorb these additional conference servicing requirements. UN وإذا اتخذ القرار، لن يكون من الممكن استيعاب هذه الاحتياجات الإضافية لخدمات المؤتمرات.
    Attempts to further absorb these requirements have resulted in overstretching by the relevant offices. UN وأسفرت المحاولات الرامية إلى زيادة استيعاب هذه الاحتياجات عن تحمل المكاتب ذات الصلة جهودا فوق الطاقة.
    Let me say that the European Union is ready to agree on the financing of this Mission with additional assessments if it proves impossible to absorb these expenditures through savings from the programme budget. UN واسمحوا لي أن أقول إن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد للموافقة على تمويل هذه البعثة بأنصبة مقررة إضافية إذا ثبت أن من المستحيل استيعاب هذه النفقات من خلال الوفورات في الميزانية البرنامجية.
    This was not its intended use and consequently the facility does not have sufficient capacity to absorb these significantly increased demands. UN ولم يكن هذا هو الاستخدام المتوخى من هذا المرفق، وعليه، فإنه لا يملك القدرة الكافية على استيعاب هذه الطلبات المتزايدة بشكل ضخم.
    An innovative ability and entrepreneurial skills are essential to taking appropriate advantage of rural development resources and increasing abilities to absorb these resources. UN ومن الأمور الأساسية توفر قدرة إبداعية ومهارات تنظيمية للاستفادة المناسبة من موارد التنمية الريفية وزيادة القدرات على استيعاب هذه الموارد.
    It would not be possible to absorb those additional requirements within the appropriation approved for the 2002-2003 biennium. UN ولن يتسنى استيعاب هذه الاحتياجات الإضافية ضمن المخصصات الموافق عليها لفترة السنتين 2002-2003.
    It will not be possible to absorb those additional conference servicing requirements, which would need to be met through additional appropriations by the General Assembly. UN ولن يتسنى استيعاب هذه الاحتياجات الإضافية من خدمات المؤتمرات، التي سيلزم تغطيتها عن طريق اعتمادات إضافية من جانب الجمعية العامة.
    Based on a review of the totality of staffing resources approved by the General Assembly for the Division, there will be no capacity to absorb those requirements within the approved staffing establishment of the Division. UN واستنادا إلى استعراض مجموع موارد الموظفين التي اعتمدتها الجمعية العامة للشعبة، لن تكون هناك قدرة على استيعاب هذه الاحتياجات من الموظفين في حدود ملاك الموظفين المعتمد للشعبة.
    After assessing the conference servicing capabilities of the Department for 2013, it would not be possible to accommodate these meetings, which would be serviced on the basis of availability of capacity. UN وبعد تقييم قدرات الإدارة على تقديم خدمات المؤتمرات لعام 2013، سيتعذر استيعاب هذه الاجتماعات وستقدم لها الخدمات استنادا إلى القدرة المتاحة لديها.
    Such support is urgently required, since fiscal constraints prevent such start-up costs from being absorbed by the Government's budget. UN وثمة احتياج ملح لهذا الدعم، حيث أن القيود المالية تحول دون استيعاب هذه التكاليف لبدء المشاريع في الميزانية الحكومية.
    The domestic economy was able to absorb this shock and increase its employment by almost 100,000 jobs through employing an additional 20,000 workers on top of the 80,000 who no longer work in Israel. UN وتمكن الاقتصاد المحلي من استيعاب هذه الصدمة وزيادة العمالة فيه بنحو 000 100 فرصة عمل، من خلال تشغيل 000 20 عامل بالإضافة إلى أولئك الذين لم يعودوا يعملون في إسرائيل وعددهم 000 80 عامل.
    The ICTR is presently considering the issue of the capacity of the Rwandan judicial system to handle such cases at a time when it faces difficulties in coping with thousands of local cases connected with the genocide. UN وتنظر المحكمة الدولية حاليا في مسألة قدرة النظام القضائي في رواندا على استيعاب هذه القضايا في وقت يواجه فيه صعوبات في التعامل مع الآلاف من القضايا المحلية المتصلة بعملية الإبادة الجماعية.
    In view of the amounts involved, the absorption of such costs would lead to a significant erosion in the real volume of resources available in the programme budget. UN ونظرا لحجم المبالغ المعنية، فمن شأن استيعاب هذه التكاليف أن يؤدي الى تناقص في الحجم الحقيقي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية.
    Since the greater portion of the population of those countries tends to be young, and given that the present formal system is incapable of absorbing this youth labour force into the mainstream, there are signs that youth will seek a stronger voice in determining policies that affect them and their future. UN وبالنظر إلى أن الشباب يمثلون أكبر نسبة من السكان في هذه البلدان وإلى أن النظام الرسمي الحالي غير قادر على استيعاب هذه القوة العاملة من الشباب في الإطار العام، هناك ما يشير إلى أن الشباب يسعون إلى أن يكون لهم صوت أقوى في تحديد السياسات التي تؤثر عليهم وعلى مستقبلهم.
    Long-term sustainability of UNRWA's reforms is dependent on absorbing these positions into the United Nations regular budget. UN وتتوقف الاستدامة الطويلة الأمد لإصلاحات الأونروا على مدى استيعاب هذه الوظائف في الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Yet the process of absorption is very slow. UN ومع ذلك، فإن عملية استيعاب هذه الفئة بطيئة جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus