She cautioned that, in a heightened state of tension, solutions should not be rushed. | UN | وحذّرت السيدة جاهانجير من التسرع في اتخاذ الحلول في حالة اشتداد التوتر. |
The Lebanese Armed Forces also increased the number of physical checks of vehicles and search rates during these periods of heightened tension. | UN | كما زاد الجيش اللبناني عدد عمليات التفتيش المادي للمركبات ومعدلات البحث خلال فترات اشتداد التوتر هذه. |
the intensification of the global financial crisis since mid-2008 has, however, led to a sharp reversal in this trend. | UN | غير أن اشتداد الأزمة المالية العالمية منذ منتصف عام 2008 أدى إلى عكس هذا الاتجاه بشكل حاد. |
The intensified opposition by regional power brokers to the Government's authority undermines security in the region. | UN | كما أن اشتداد معارضة أصحاب النفوذ المحليين لسلطة الحكومة يقوّض الأمن في المنطقة. |
As the rainy season gathers momentum in coming months, and water tables rise significantly, production will decrease further. | UN | ومع اشتداد فصل الأمطار في الأشهر القادمة، وارتفاع منسوب المياه ارتفاعا كبيرا، سوف يطرد انخفاض الإنتاج. |
During periods of heightened security alerts, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces also further intensified their coordination and operational activities. | UN | وخلال فترات اشتداد حالة الاستنفار الأمني، واصلت القوة المؤقتة والجيش اللبناني أيضا تكثيف أنشطتهما التنسيقية والتنفيذية. |
His delegation was concerned about the heightened persecution of the Iranian Baha’i community, and the failure to ensure the full and equal enjoyment by women of their human rights. | UN | وأعرب عن قلق وفده إزاء اشتداد اضطهاد الطائفة البهائية اﻹيرانية وعدم ضمان تمتع المرأة الكامل والمتساوي بحقوقها اﻹنسانية. |
Therefore, the law is suspended in cases of heightened tension and national defence, so that the armed forces' ability to fulfil its mandate is not jeopardised. | UN | ومن ثم، فإن هذا القانون يجري تعليقه في حالات اشتداد التوتر أو الدفاع عن الوطن. |
the intensification of the internal conflict in Colombia continues to bring new areas into dispute and with it, new displacement. | UN | وما زال اشتداد النزاع الداخلي في كولومبيا يُدخل مناطق جديدة في الصراع ويؤدي بالتالي إلى مزيد من التشريد. |
The situation has grown increasingly precarious for children since December 2008, with the intensification of hostilities in the north of Sri Lanka. | UN | وقد تزايدت خطورة الوضع بالنسبة إلى الأطفال منذ كانون الأول/ديسمبر 2008، مع اشتداد حدة أعمال القتال في شمال سري لانكا. |
the intensification of the conflict diminished the possibilities for complaints, investigation and follow-up at all levels. | UN | وحد اشتداد حدة الصراع من إمكانيات تقديم الشكاوى وإجراء التحقيقات وتنفيذ عمليات المتابعة على جميع المستويات. |
41. As fighting intensified in Angola during the year, a growing number of refugees poured into Namibia and Zambia. | UN | 41- ازداد عدد اللاجئين الذين تدفقوا إلى ناميبيا وزامبيا مع اشتداد حدة القتال في أنغولا خلال العام. |
The rise in incident levels is due to increased fighting in traditional conflict areas in the south and east. | UN | ويرجع ارتفاع أعداد الحوادث إلى اشتداد القتال في جهات النزاع التقليدية في الجنوب والشرق. |
Almost half of the rise in employment in 1987 appears to have been a result of strong labour demand in the public sector, in particular in the municipalities. | UN | ويبدو أن ما يقرب من نصف الزيادة في العمالة في عام ٧٨٩١ كان راجعا إلى اشتداد الطلب على اليد العاملة في القطاع العام، وخاصة في البلديات. |
The year was the deadliest in at least two decades and is further dramatic testimony to the growing intensity of extreme events. | UN | وكان ذلك العام قاتلا على نحو لم يحدث خلال عقدين على الأقل، ودلالة قوية أخرى على اشتداد كثافة الحوادث البالغة الحدة. |
Systems of institutionalized violence only intensify and entrench the human and environmental woes plaguing us. | UN | فنظم العنف المؤسسي لا تؤدي إلا إلى زيادة اشتداد وتعميق الكوارث الإنسانية والبيئية التي نكبنا بها. |
The increased presence of street children in many areas and the inability of the local economy to absorb able-bodied persons into the workforce has resulted in rising social tensions. | UN | وقد أدى تزايد وجود أطفال الشوارع في مناطــق كثيــرة وعــدم قدرة الاقتصاد المحلي استيعاب اﻷشخاص اللائقين جسمانيا في القوة العاملة إلى اشتداد حدة مظاهر التوتر الاجتماعي. |
In the high stress and emotional situation following an earthquake, Governments should pay particular attention to this matter. | UN | وفي حالة اشتداد الضغوط وتغلب المشاعر عقب وقوع زلزال، ينبغي للدول الأعضاء أن تولي اهتماماً خاصاً لهذه المسألة. |
increasing expenditures to expand social protection and improve access to education and health services will help ensure more inclusive development with stronger domestic demand and a more solid foundation for future growth. | UN | وستساعد زيادة النفقات لتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية وتحسين الاستفادة من خدمات التعليم والصحة على ضمان تحقيق تنمية أكثر شمولا مع اشتداد الطلب المحلي وإرساء أساس أمتن للنمو في المستقبل. |
Since the deepening of the financial crisis, some 400,000 children are estimated to have dropped out of primary school in Thailand. | UN | وتشير التقديرات أيضا إلى أن نحو ٠٠٠ ٤٠٠ طفل تركوا المدارس الابتدائية في تايلند منذ اشتداد اﻷزمة المالية. |
Some Parties reported an expected intensification of desertification and an increase in arid or semi-arid areas under all climate change scenarios. | UN | وأفاد بعض الأطراف أنها تتوقع اشتداد التصحر واتساع رقعة المناطق القاحلة أو شبه القاحلة في إطار جميع تصورات تغير المناخ. |
The Lebanese Armed Forces increased the vehicle checking and search rate during times of increased tension or alerts. | UN | وزاد الجيش اللبناني من معدل عمليات التدقيق في المركبات وتفتيشها أثناء فترات اشتداد التوتر أو الإنذارات. |
As I would understand it here, globalization does not simply refer to the intensifying of world economic competition. | UN | والعولمة كما أفهمها هنا لا تشير فقط إلى اشتداد التنافس الاقتصادي العالمي. |