"اشتدت" - Traduction Arabe en Anglais

    • intensified
        
    • heightened
        
    • grown
        
    • have become
        
    • depravity of
        
    • has increased
        
    • got tough
        
    Since my last report, military activities have intensified throughout the country and the overall situation has further deteriorated. UN وقد اشتدت حدة اﻷعمال العسكرية في جميع أنحاء البلد، منذ تقريري اﻷخير، وازدادت الحالة العامة تدهورا.
    At the same time, outbreaks of fighting have continued, if not intensified, in the east of the country. UN وفي الوقت ذاته، استمرت في شرق البلد حالات اندلاع القتال، إن لم تكن قد اشتدت حدتها.
    Its social repercussions have been intensified by persistent unemployment and poverty in many countries. UN وتداعيات الأزمة الاجتماعية اشتدت بفعل استمرار البطالة والفقر في بلدان كثيرة.
    During periods of heightened tensions, as well as during and in the immediate aftermath of firing incidents across the ceasefire line, the Force Commander was in ongoing close contact with both parties to the Disengagement Agreement to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line. UN وفي الفترات التي اشتدت فيها حدة التوتر، وفي أثناء حوادث إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار والفترات التالية لها مباشرة، ظلّ قائد القوة على اتصال وثيق ومستمر مع طرفي اتفاق فض الاشتباك للحيلولة دون تصعيد الوضع عبر خط وقف إطلاق النار.
    International migration is a problem that has grown more severe during the last decade. UN وتمثل الهجرة الدولية مشكلة اشتدت حدتها في العقد الأخير.
    Threats, intimidation and violence directed against individuals seen to be linked to the Government or the international community have intensified throughout the year. UN فقد اشتدت طيلة العام حدة التهديدات وأعمال التخويف والعنف الموجهة ضد من يُعتقد أن لهم صلات بالحكومة أو المجتمع الدولي.
    In this regard, the need for additional helicopters has been intensified by the loss of existing air assets. UN وفي هذا الصدد، اشتدت الحاجة إلى طائرات مروحية إضافية في ظل فقد الأعتدة الجوية القائمة.
    In a globalized world, the movement of persons had intensified and the complexity of the current situation must be borne in mind. UN وقد اشتدت حركة الأشخاص في عالم تسوده العولمة ويجب أخذ الحالة المعقدة الراهنة في الاعتبار.
    During the reporting period, attacks on international and national staff of the assistance community have intensified. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، اشتدت الهجمات على الموظفين الدوليين والوطنيين التابعين لجهات تقديم المساعدة.
    51. In the period since the issuance of document A/68/190, responses to human trafficking and migrant smuggling have intensified. UN ٥١ - في الفترة التي انقضت منذ صدور الوثيقة A/68/190، اشتدت وتيرة التصدي للاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين.
    Concerns over subprime lending in the United States housing markets intensified in the middle of 2008. UN وقد اشتدت بواعث القلق إزاء القروض العقارية في أسواق الإسكان في الولايات المتحدة في منتصف عام 2008.
    Temporary, localized reductions in troop strengths were seen in some areas although, in others, the conflict intensified. UN وشوهدت في بعض المناطق تخفيضات مؤقتة موضعية في قوام القوات في حين اشتدت حدة النـزاع في مناطق أخرى.
    Today more than ever, the question of the property rights of Palestinian refugees has intensified and deserves a serious response from the international community. UN وقد اشتدت اليوم أكثر من ذي قبل حدة قضية حقوق الملكية المخولة للاجئين الفلسطينيين، وتستحق هذه القضية استجابة جادة من المجتمع الدولي.
    The armed conflict intensified throughout Afghanistan with a corresponding rise in civilian casualties. UN فقد اشتدت حدة النزاع المسلح في جميع أنحاء أفغانستان، مع ما يقابل ذلك من ازدياد الإصابات في صفوف المدنيين.
    In this context, attacks against civilians intensified and the humanitarian situation deteriorated significantly. UN وفي هذا السياق، اشتدت الهجمات ضد المدنيين، وتدهور الوضع الإنساني تدهورا كبيرا.
    The civil war has intensified since the current Government came to power following a military coup d'état in 1989. UN وقد اشتدت الحرب اﻷهلية منذ تولي الحكومة الحالية السلطة بانقلاب عسكري في عام ٩٨٩١.
    15. Internal political tensions heightened during the reporting period, particularly following the Government's allegations of a coup plot in August and the resignation of the Second Vice-President, Alice Nzomukunda, on 5 September. UN 15 - اشتدت حدة التوترات السياسية الداخلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبخاصة بعد مزاعم الحكومة حدوث مؤامرة انقلابية في آب/أغسطس واستقالة النائب الثاني للرئيس، أليس نزوموكوندا، في 5 أيلول/سبتمبر.
    262. The aftermath of the earthquake heightened the need for the expeditious implementation of highly effective and visible labour-intensive projects that helped create jobs and deliver basic social services. UN 262 - اشتدت في فترة ما بعد الزلزال ضرورة التعجيل بتنفيذ مشاريع كثيفة العمالة، عالية الفعالية وبارزة للعيان تساعد على استحداث فرص عمل وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    The challenges associated with nuclear disarmament and non-proliferation have, in fact, grown even more complex, and my delegation would like briefly to recall some of them. UN ذلك أن التحديات المرتبطة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار قد اشتدت تعقيدا في الواقع عن ذي قبل، ويود وفدي أن يشير بإيجاز إلى بعض منها.
    As a result, the debt problems of poor countries have become deeper in the aftermath of the global financial crisis. UN ونتيجة لذلك، اشتدت مشاكل ديون البلدان الفقيرة في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    The first panellist reported that over the past decade, cases of child pornography had increased and that the depravity of the images had become worse. UN 31- وذكر المحاوِر الأول أن حالات استغلال الأطفال في المواد الإباحية قد زادت على مدار العقد الماضي، كما اشتدت الصور سوءا وانحطاطا.
    56. Over the past decade, the mobility of people crossing borders has increased in magnitude and complexity. UN 56 - اشتدت تحركات الأشخاص العابرين للحدود على مدار العقد المنصرم من حيث الحجم والتعقيد.
    That you weren't just bailing when things got tough. [dark music] I swear to you, man to man, that my mask was not working. Open Subtitles وانك لم تتهرب عندما اشتدت الأمور أنا أقسم لك , رجلاَ لرجل , أن الكمامة لم تكن تعمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus