"اشتركوا في" - Traduction Arabe en Anglais

    • took part in
        
    • were involved in
        
    • had participated in
        
    • participated in the
        
    • participating in
        
    • have been involved in
        
    • have participated in
        
    • had taken part in
        
    • involved in the
        
    • had been involved in
        
    • who have taken part in
        
    • participants in
        
    • have engaged in
        
    • who participated in
        
    • taking part in
        
    This is indeed a major achievement by those who took part in this High-level Consultative Meeting of the various factions in Somalia. UN إنه ﻹنجاز عظيم في الواقع حققه أولئك الذين اشتركوا في الاجتماع الاستشاري رفيع المستوى الذي ضم مختلف الفصائل في الصومال.
    The Court found that some members of the army of the Republika Srpska Main Staff were involved in the genocide. UN وخلصت المحكمة إلى رأي مؤداه أن بعض أفراد هيئة الأركان الرئيسية لجيش جمهورية صربسكا اشتركوا في الإبادة الجماعية.
    It included several experts who had participated in the 1986 meeting that had developed the priority theme for the 1988 session of the Commission. UN وشمل الفريق عدة خبراء كانوا قد اشتركوا في اجتماع عام ١٩٨٦ الذي حدد الموضوع ذا اﻷولوية لدورة عام ١٩٨٨ للجنة مركز المرأة.
    During the trial the author was identified by two witnesses, 13 and 14 years old, as one of the men participating in the killing. UN وفي أثناء المحاكمة، تعّرف على صاحب الرسالة شاهدان يبلغان من العمر ١٣ و ١٤ عاماً وقالا إنه واحد ممن اشتركوا في القتل.
    They have been involved in 101 terrorist activities: bomb explosions, arson. UN وقد اشتركوا في ١٠١ من اﻷنشطــة الارهابيـــة: تفجيـــرات بالقنابل وحرائق.
    Further, plain-clothes army troops were reported to have participated in secret military raids. UN كذلك تفيد التقارير بأن جنودا من الجيش يرتدون ملابس عادية قد اشتركوا في الغارات العسكرية السرية.
    In this context, several types of human rights violations were documented, particularly against people who took part in various peaceful actions to protest against the coup. UN وفي هذا الصدد أمكن توثيق عدة أنواع من انتهاكات حقوق الإنسان، وخصوصاً بين الأشخاص الذين اشتركوا في مختلف العمليات السلمية للاحتجاج على الانقلاب.
    It is to be mentioned that some of the persons who took part in these events are currently serving sentences ranging from 10 to 15 years in Abu Ghraib prison. UN ومما يذكر أن بعض اﻷشخاص الذين اشتركوا في هذه الحوادث يمضون حاليا أحكاما بالسجن تتراوح بين ١٠ و ١٥ سنة في سجن أبو غريب.
    Following are the names of experts who took part in the discussions: UN وفيما يلي أسماء الخبراء الذين اشتركوا في المناقشات:
    The Panel finds that the workers were involved in work that related essentially to mitigation of potential losses. UN ويستنتج الفريق أن العمال قد اشتركوا في أعمال كانت تتعلق أساسا بتخفيف الخسائر المحتملة.
    Allegations were made that settlers were involved in violence against and harassment of Palestinian residents, with the tacit consent of the IDF. UN ويُزعم أن المستوطنين قد اشتركوا في أعمال العنف والمضايقة ضد السكان الفلسطينيين، بموافقة ضمنية من جيش الدفاع الإسرائيلي.
    More than 40 million teachers had participated in training and retraining programmes. UN وقالت إن أكثر من 40 مليون مدرس اشتركوا في برامج التدريب وإعادة التدريب.
    All those responding had undertaken training with their own communities; many had subsequently made use of the human rights mechanisms; others had participated in expert seminars or were involved in negotiating with legislative bodies. UN وقام جميع الذين أرسلـوا الردود بتدريب مع مجتمعاتهم المحلية؛ وسبق للعديد منهم أن استخدموا آليات حقوق الإنسان؛ وشارك آخرون في حلقات دراسية للخبراء أو اشتركوا في التفاوض مع هيئات تشريعية.
    It offered tutoring, counseling, and recreational activities as well as spiritual instruction to the students who participated in the programme. UN وقدمت هذه الكنيسة المعلمين الخاصين والمستشارين وأنشطة ترفيهية وكذلك تعليما روحيا للطلبة الذين اشتركوا في البرنامج.
    Annex 1: People who participated in the Development of the Report UN المرفق 1: الأشخاص الذين اشتركوا في إعداد التقرير
    Attendees also had the opportunity to improve the quality of their practical skills by participating in a mock trial moderated by experienced trial attorneys. UN وأتيحت للحاضرين في هذا التدريب أيضا فرصة تحسين مهاراتهم العملية، عندما اشتركوا في محاكمة صورية أدارها محامون متمرسون.
    The authorities had reportedly detained hundreds of people who were believed to have been involved in the explosions. UN ويدعى أن السلطات عمدت إلى اعتقال المئات من الأشخاص الذين يعتقد أنهم اشتركوا في تلك التفجيرات.
    We are pleased to note that Namibian students and professionals have participated in these programmes. UN ويسرنا اﻹشارة الى أن طلابا مهنيين ناميبيين اشتركوا في هذه البرامج.
    It was encouraging that the planning mission to Beijing lead by the Secretary-General of the Conference had yielded positive results and that the representatives of non-governmental organizations had taken part in that mission. UN ومما يبعث على التفاؤل أن لجنة التخطيط التي ذهبت إلى بيجينغ برئاسة اﻷمين العام للمؤتمر حققت نتائج ايجابية وأن ممثلين للمنظمات غير الحكومية اشتركوا في تلك البعثة.
    On the other hand, the Justice Ministry’s Police Investigation Unit decided not to take administrative measures against six other border policemen who had been involved in the incident. UN ومن ناحية أخرى، قررت وحدة شرطة التحقيق التابعة لوزارة العدل عدم اتخاذ أي إجراءات إدارية ضد جنود شرطة الحدود الستة اﻵخرين الذين اشتركوا في الحادثة.
    Obviously, the peace agreements and their effective implementation are an indispensable condition for the withdrawal of the mercenaries who have taken part in the conflicts and whose presence has been reported, admitted, relativized and explained by some of the parties. UN ومن الواضح أن إتفاقات السلم وتنفيذها الفعال شرط لابد منه لانسحاب المرتزقة الذين اشتركوا في المنازعات والذين اعترفت بعض اﻷطراف بتواجدهم، وأعربت عن قبولها له، وأوجدت له تعليلات وشروحا.
    In addition, the President of the country has sent to the Majlis-i Oli (Parliament) of Tajikistan a draft parliamentary resolution on a general amnesty which will cover the remainder of the participants in the conflict. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بعث رئيس الدولة إلى برلمان طاجيكستان بمشروع قانون بشأن عفو عام يشمل سائر من اشتركوا في الصراع.
    The Republic of the Marshall Islands applauds and commends the unprecedented efforts made by the leaders of the People's Democratic Republic of Korea and the Republic of Korea, who have engaged in a dialogue that may help chart a course towards lasting peace in that peninsula. UN وتشيد جمهورية جزر مارشال بالجهود التي لم يسبق لها مثيل التي اضطلع بها قادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا وتثني عليهم، فقد اشتركوا في حوار قد يساعد على تخطيط مسار يؤدي إلى السلام الدائم في شبه الجزيرة المذكور.
    Experts who participated in one mission have valuable lessons to share with mission experts from other regions of the world. UN ولدى الخبراء الذين اشتركوا في إحدى البعثات دروس قيﱢمة لمشاطرتها مع خبراء البعثات من مناطق أخرى في العالم.
    It did so in full awareness that all the members of the Sub-Commission taking part in the vote agreed that it was necessary to start the process of appointing only one special rapporteur to carry out the study, this and no other being the best method of appropriately and scrupulously carrying out the request from the higher authority. UN وقد قامت بذلك وهي تدرك تماماً أن جميع أعضاء اللجنة الفرعية الذين اشتركوا في التصويت يوافقون على أن من الضروري البدء في عملية تعيين مقرر خاص واحد فقط للقيام بالدراسة، علماً بأن هذه الطريقة وليس غيرها هي أفضل وسيلة لتلبية طلب السلطة العليا على النحو الملائم وبالدقة المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus