"اشتمل على" - Traduction Arabe en Anglais

    • included a
        
    • contained the
        
    • included the
        
    • included an
        
    • contains
        
    • contained a
        
    • which included
        
    • it included
        
    • had included
        
    • has included
        
    • involved the
        
    • containing
        
    • involved a
        
    It also included a substantial increase in other resources. UN كما اشتمل على زيادة كبيرة في موارد أخرى.
    Although the template included a section for noting partnerships, the format is not conducive to reporting on joint work or activities. UN ورغم أن النموذج اشتمل على قسم للإشارة إلى الشراكات، فإن شكله لا يفضي إلى الإبلاغ عن الأعمال أو الأنشطة المشتركة.
    Subsequently, Andorra, Austria, Canada, Hungary, Iceland, Germany, Monaco, Norway and Switzerland joined in sponsoring the revised draft resolution, which contained the following changes: UN وبعد ذلك، انضمت ألمانيا وأندورا وأيسلندا وسويسرا وكندا وموناكو والنرويج والنمسا وهنغاريا إلى مقدمي مشروع القرار المنقح، الذي اشتمل على التغييرات التالية:
    The latest revision of his country's criminal code included the stiffening of sentences for major crimes and new provisions covering criminal responsibility for the violation of sanctions imposed by international organizations. UN كما أن آخر تنقيح للقانون الجنائي في بلده اشتمل على تشديد الأحكام على ارتكاب جرائم كبرى وسن أحكام جديدة تغطي المسؤولية الجنائية عن مخالفة الجزاءات المفروضة من قبل منظمات دولية.
    Further, the calculation of historic cost included an amount referable to an option to purchase further equipment that was contained in the pre-invasion contract. UN كما أن حساب التكلفة التاريخية قد اشتمل على مبلغ يشير إلى خيار شراء معدات إضافية حسبما تضمنه العقد المبرم قبل الغزو.
    It must be pointed out, however, that the report contains few concrete examples of programmes that are now under implementation in our respective countries. UN إلا أنه يجب الإشارة إلى أن التقرير اشتمل على عدد قليل من الأمثلة الملموسة للبرامج التي يجري تنفيذها الآن في بلداننا.
    The Ozone and Multilateral Fund secretariats and UNIDO subsequently determined that the revised schedule contained a calculation error and that it was meant to return the Party to compliance in 2008. UN وقد قررت أمانتا الأوزون والصندوق المتعدد الأطراف ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بعد ذلك أن الجدول الزمني المنقح اشتمل على خطأ حسابي وأن المقصود به هو أن يعيد الطرف إلى الامتثال في 2008.
    As a result of globalization and the spreading financial crisis, a new dimension had been added to indebtedness, which included problems with liquidity. UN ونتيجة للعولمة واﻷزمة المالية اﻵخذة في الانتشار، أضيف بعد جديد للمديونية اشتمل على مشكلات تتعلق بالسيولة.
    He recalled that the first draft of the Model Law had included a provision analogous to paragraph 7, which had later been transferred to the Guide. UN وذكﱠر بأن المشروع اﻷول للقانون النموذجي سبق أن اشتمل على نص نظير للفقرة ٧ تم فيما بعد نقله إلى الدليل.
    The Government of Haiti obtained USD 10 billion in recovery and reconstruction pledges on the basis of a comprehensive post-disaster needs assessment that included a recovery framework. UN حصلت حكومة هايتي على 10 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل تعهدات من أجل الانتعاش وإعادة الإعمار على أساس تقييم شامل للاحتياجات بعد وقوع الكوارث اشتمل على إطار للانتعاش.
    47. In Geneva, UNCTAD coordinated with the Swiss Federal Statistics Office in observing World Statistics Day, which included a conference entitled Measuring a Globalized World: the Geneva Contribution. UN 47- وفي جنيف، نسق الأونكتاد مع مكتب الإحصاءات الاتحادي السويسري في الاحتفال باليوم العالمي للاحصاءات، الذي اشتمل على مؤتمر بعنوان قياس عالم معولم: مساهمة جنيف.
    In 2004 UNEP, in cooperation with the Ministry of the Environment and with funding from Japan, had launched an environmental cleanup project that included a facility for the disposal of radioactive waste. UN ففي عام 2004، بدأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع وزارة البيئة، وبتمويل من اليابان، في تنفيذ مشروع للنظافة البيئية، اشتمل على مرفق للتخلص من المخلفات المشعة.
    3. Subsequently, the Committee had before it a revised draft resolution submitted by the same sponsor (A/C.1/51/L.28/Rev.1), which contained the following changes. UN ٣ - وفي وقــت لاحــق عرض نفــس مقــدم مشروع القــرار على اللجنــة مشروع قـــرار منقـــح )1.veR/82.L/15/1.C/A( اشتمل على التعديلات التالية:
    Cameroon had been listed for consideration because of a previous decision of the Parties (decision XV/32) which contained the Party's plan of action for returning to compliance with the Protocol's halon control measures. UN 81 - كان اسم الكاميرون قد أدرج للبحث بناء على مقرر سابق صادر عن الأطراف هو (المقرر 15/32) الذي اشتمل على خطة عمل الطرف للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يضعها البروتوكول على الهالونات.
    3. At the 24th meeting, on 15 November, the representative of Egypt, on behalf of the same sponsors, introduced a revised draft resolution (A/C.1/51/L.27/Rev.1), which contained the following changes: UN ٣ - وفي الجلسة ٤٢ المعقودة في ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر، قام ممثل مصر، نيابة عن مقدمي مشروع القرار نفسهم، بعرض مشروع قرار منقح )A/C.1/51/L.27/Rev.1(، اشتمل على التعديلات التالية:
    These events brought with them the colonial system, which included the appointment of magistrates to try civil disputes and criminal cases, whilst local people continued to practice Islamic Law and Malay customs. UN وقد جلبت هذه الأحداث معها النظام الاستعماري الذي اشتمل على تعيين قضاة الصلح للبت في النزاعات المدنية والقضايا الجنائية في حين واصل السكان المحليون ممارسة القانون الإسلامي والأعراف الملاوية.
    At the autopsy performed in Armenia the skin of the right temple, which included the gunshot wound of entry, was excised together with the adjacent right ear. UN وفي تشريح الجثة الذي جرى في أرمينيا، قُطع جلد الصدغ اﻷيمن، الذي اشتمل على جرح الدخول الحادث بفعل الرصاصة، ومعه اﻷذن اليمنى المجاورة.
    The left ear had been excised in continuity with the skin of the left temple, which included the gunshot entry wound, at the first autopsy in Armenia. UN وقد قُصت في تشريح الجثة اﻷول الحادث في أرمينيا اﻷذن اليسرى مع جلد الصدغ اﻷيسر، الذي اشتمل على الجرح الناجم عن دخول الطلقة.
    They were pleased that the General Assembly had been able to reach consensus and adopt resolution 63/250, which included an agreement to streamline contracts and a new approach to conditions of service. UN وهي مسرورة لأن الجمعية العامة استطاعت أن تتوصل إلى توافق في الآراء وإلى اتخاذ القرار 63/250، الذي اشتمل على اتفاق لتبسيط العقود ونهج جديد يتعلق بشروط الخدمة.
    The Dialogue culminated in the adoption by participants of a " Bissau declaration " , which contains recommendations on political, human rights and democracy issues, including the need to ensure the separation of powers and the independence of the judiciary. UN وتُوِّج الحوار باعتماد المشاركين لإعلان بيساو الذي اشتمل على توصيات بشأن القضايا السياسية وحقوق الإنسان والديمقراطية بما في ذلك الحاجة إلى كفالة فصل السلطات واستقلال القضاء.
    In September 1992, a revised text of the Action Plan was introduced which contained a new chapter, entitled " Multisectoral activities " , based on contributions from the agencies. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، قدم نص منقح لخطة العمل اشتمل على فصل جديد بعنوان " اﻷنشطة المتعددة القطاعات " ؛ يستند الى مساهمات مقدمة من الوكالات.
    When the Law on Agriculture was revised in 2002, it included additional items on cooperatives. UN وعندما جرى تنقيح القانون المتعلق بالزراعة في عام 2002، اشتمل على بنود إضافية متعلقة بالتعاونيات.
    During the Decade, it has carried out a programme of work that has included efforts to encourage the cooperation and participation of Member States, particularly the administering Powers, in the work of the Special Committee and the implementation of the Decade's plan of action. UN وخلال العقد، اضطلعت بتنفيذ برنامج عمل اشتمل على جهود لتشجيع التعاون ومشاركة الدول الأعضاء، لا سيما الدول القائمة بالإدارة، في أعمال اللجنة الخاصة وتنفيذ خطة عمل العقد.
    A UN United Nations inter-agency collaborative effort was established to develop a joint programme that involved the participation of diverse stakeholders in the rehabilitation process. UN وقد أنشئ جهد تعاوني بين وكالات الأمم المتحدة لوضع برنامج مشترك اشتمل على مشاركة مختلف أصحاب المصلحة في عملية التأهيل هذه.
    In March 2007, the Panel presented to President Bozizé its report containing recommendations on holding an inclusive political dialogue. UN وفي آذار/مارس 2007، قدم الفريق إلى الرئيس بوزيزي تقريره، الذي اشتمل على توصيات بشأن إجراء حوار سياسي شامل.
    Caution was expressed that that compromise had involved a number of different and difficult issues, including the establishment of the level of limitation of the carrier's liability, and that reinserting the reference to national law could cause that compromise to unravel. UN وأعرب عن ضرورة توخي الحذر لأن ذلك الحل التوفيقي اشتمل على عدد من المسائل المختلفة والشائكة، منها إرساء مقدار الحد من مسؤولية الناقل، وأن إعادة إدراج الإشارة إلى القانون الوطني يمكن أن تتسبّب في انفراط ذلك الحل التوفيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus