"اضطرابا" - Traduction Arabe en Anglais

    • troubled
        
    • turbulent
        
    • disruption
        
    • turmoil
        
    • confusion
        
    • unstable
        
    • disrupted
        
    • disturbance
        
    • disrupt
        
    • disorder
        
    • disruptive
        
    • dislocation
        
    • instability
        
    • psychotic
        
    • trouble to
        
    That relationship appears to be ever more troubled and has had a negative impact on numerous discussions, including those on management reform. UN ويبدو أن هذه العلاقة قد أصبحت أكثر اضطرابا وتركت أثرا سلبيا في مناقشات عديدة، بما فيها المناقشات حول الإصلاح الإداري.
    For more than 60 years, the Middle East has been one of the most turbulent regions on the planet. UN وعلى مدى أكثر من 60 عاما، كانت منطقة الشرق الأوسط واحدة من أكثر المناطق اضطرابا في العالم.
    Day in, day out, escalating violence is taking hold in our towns and villages, causing disruption in families and services. UN فيوما بعد يوما تتصاعد وتيرة العنف في بلداتنا وقرانا، ما يحدث اضطرابا على صعيد الأسر وعلى مستوى الخدمات.
    The world is in economic turmoil and going through a period of profound and rapid change. UN إن العالم يعيش اضطرابا اقتصاديا ويمر بفترة من التغييرات العميقة والمتسارعة.
    They wondered whether the practice created confusion and how it was handled. UN وتساءلوا عما إذا كانت هذه الممارسة تخلق اضطرابا وكيف يجري تناولها.
    Aid from Slovakia -- a small country -- has since 2003 been aimed at the most troubled regions of the world. UN والمعونة التي تقدمها سلوفاكيا، وهي بلد صغير، موجهة منذ عام 2003 إلى المناطق الأكثر اضطرابا في العالم.
    Such an approach would, in turn, help create a more fulfilled and less troubled world. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد، بدوره، في خلق عالم أكثر رضا وأقل اضطرابا.
    In Africa, on the one hand, bold efforts have been made to bring peace to the most troubled areas. UN ففي أفريقيا، من جهة، بُذلت جهود جريئة من أجل إحلال السلام في هذه المنطقة اﻷشد اضطرابا.
    The Organization has to find its role and strengthen its relevance in an increasingly turbulent world. UN وعلى المنظمة أن تجد دورهــا وتعزز أهميتها في عالم يزداد اضطرابا.
    We have been through the most turbulent century in the history of mankind. UN وقد شهدنا قرنا كان اﻷكثر اضطرابا في تاريخ البشرية.
    It would not be wrong to say that the world is passing through one of its most turbulent and uncertain periods. UN وليس من الخطأ أن نقول إن العالم يجتاز إحدى أكثر الفترات اضطرابا وتقلبا.
    A debilitating disruption in the OHCHR core activities could occur if voluntary contributions diminished or were increasingly earmarked. UN وأن اضطرابا منهكا في أنشطة المفوضية يمكن أن يقع إذا ما تناقصت التبرعات أو ازداد تخصيصها لمشاريع معينة.
    Sudden wholesale shifts in the development philosophies of major donors may cause far-reaching and largely unintended disruption of programme activities across the world. UN وعمليات التحول الكلي المفاجئة في فلسفات المانحين الرئيسيين في مجال التنمية يمكن أن تسبب اضطرابا بعيد المدى وغير مقصود إلى حد بعيد في أنشطة البرنامج في جميع أنحاء العالم.
    In order to restore a minimum of order in a region where the presence of the Ugandan army has already caused enough turmoil, my Government calls on the Security Council: UN وحتى يمكن إعادة إرساء حد أدنى من النظام في هذه المنطقة، التي أدخل حضور الجيش الأوغندي فيها اضطرابا بالغا، تطلب حكومتي إلى مجلس الأمن القيام بما يلي:
    The State party contends that it would create unnecessary uncertainty and confusion, in both a social and administrative sense, if a formal change of name could be effected too easily. UN وترى الدولة الطــرف أنــه إذا ما أمكـن اجـراء تغيير رسمي للاسم بسهولة بالغة فإن ذلك من شأنه أن يحدث اضطرابا وعدم
    The restriction of development activities in the most unstable parts of the country has not been without consequence. UN ذلك أن منع الأنشطة الإنمائية في أشد المناطق اضطرابا من البلد لم يكن عملا مأمون النتائج.
    The renewed conflict has taken a considerable toll on economic activity and agricultural production has been disrupted. UN وألحق تجدد الصراع ضررا كبيرا بالنشاط الاقتصادي مما أحدث اضطرابا في الإنتاج الزراعي.
    Navarro says there's some sort of disturbance at the police station. Open Subtitles نافارو تقول ان هناك اضطرابا من نوع ما في مخفر الشرطة
    These evils disrupt the lives of our peoples, erode our institutions and prevent the strengthening of democracy. UN فهذه اﻵفات تثير اضطرابا فــي حيــاة شعوبنا، وتقوض مؤسساتنا، وتمنع تدعيم الديمقراطية.
    (a) Urging Member States to treat drug dependence as a health disorder. UN (أ) حثّ الدول الأعضاء على معاملة الارتهان للمخدّرات باعتباره اضطرابا صحيا.
    The reorganization affected 194 positions and, combined with the introduction of Atlas, was disruptive in the short term and a factor contributing to below-target delivery of project budgets and services for the calendar year. UN وطالت إعادة التنظيم 194 منصبا وأحدثت اضطرابا كبيرا في الأجل القصير إذ واكبها بدء العمل بنظام أطلس، كما شكلت عاملا مساهما في تدني تحقيق الأهداف المحددة لميزانيات وخدمات المشاريع لذلك العام.
    These man-made and natural disasters have destroyed decades of development, creating massive social and economic dislocation. UN وقد دمرت الكوارث التي هي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية ما تحقق على مدى عقود من التنمية، وأحدثت اضطرابا اجتماعيا واقتصاديا واسع النطاق.
    It also occurs in States that are experiencing political instability and/or economic distress that has significantly reduced the capacity or credibility of state institutions. UN كما تظهر أيضا في الدول التـي تشهد اضطرابا سياسيا و/أو كسادا اقتصاديا يقلل إلى حد كبير قدرات مؤسسات الدولة أو تضعف مصداقيتها.
    - Maybe you're having a psychotic episode. - But it was such a good idea. Open Subtitles ربما تواجهين اضطرابا في العقل لكن تلك كانت فكرة رائعه
    What if we use an old trouble to bring the real Duke back? Open Subtitles ماذا لو استخدمنا اضطرابا قديما لأعادة ديوك الحقيقي ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus