"اضطرابات خطيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • serious disturbances
        
    • serious unrest
        
    • serious disruptions
        
    • seriously disrupted
        
    • serious disorders
        
    • serious disturbance
        
    • serious disorder
        
    However, it is assessed that the potential for serious disturbances remains extremely high. UN بيد أن التقديرات تشير الى أنه لا تزال ثمة احتمالات شديدة للغاية بوقوع اضطرابات خطيرة.
    The people of Djibouti have once again demonstrated their maturity to the prophets of doom who constantly predicted the imminent outbreak of serious disturbances once the results of the presidential election were announced. UN وقد أثبت شعب جيبوتي نضجه، مرة أخرى، لنذيري السوء الذين لم يتوقفوا قط عن التنبؤ بوشك حدوث اضطرابات خطيرة لدى إعلان نتائج انتخابات الرئاسة هذه.
    Noting the significant progress made in the resolution of a number of conflicts in the world but also the serious disturbances and mounting dangers experienced by some States, particularly in Africa, UN وإذ يلاحظون أن ثمة حالات تقدم ملحوظ في حل بعض النزاعات القائمة في العالم، وإن كانت هناك أيضا اضطرابات خطيرة ومخاطر متزايدة تكتنف بعض الدول، ولا سيما بالقارة الافريقية؛
    Indeed, just last week we heard of serious unrest in St. Lucia as a direct consequence of adverse trends in banana prices. UN والواقع إننا في اﻷسبوع الماضي فقط سمعنا عن وقوع اضطرابات خطيرة في سانت لوسيا كنتيجة مباشرة للاتجاهات الضارة في أسعار الموز.
    These strategies included threats and attacks against public officials, such as mayors or municipal ombudsmen, which caused serious disruptions to local democracy. UN وشملت هذه الاستراتيجيات توجيه تهديدات وهجمات ضد مسؤولين عامين، كرؤساء البلديات أو أمناء المظالم فيها، مما أحدث اضطرابات خطيرة في الديمقراطية المحلية.
    It was recognized that such epidemics seriously disrupted societies and overburdened national health systems. UN وأقر الحضور بأن تلك الأوبئة تتسبب في اضطرابات خطيرة في المجتمعات وتلقي بأعباء ضخمة على النظم الصحية الوطنية.
    Another serious problem was malnutrition, leading to serious disorders like chronic anaemia. UN وثمة مشكلة خطيرة أخرى هي سوء التغذية، الذي يؤدي إلى اضطرابات خطيرة من قبيل فقر الدم الحاد.
    Since the 1986 constitutional revision, a state of siege could no longer be declared in the event of a serious disturbance or obvious threat to public order and security owing to internal dangers. UN ومنذ تنقيح الدستور في عام 1986 لم يعد ممكنا إعلان حالة الطوارئ عند حدوث اضطرابات خطيرة أو لوجود خطر داهم يهدد النظام العام والأمن بسبب مخاطر داخلية.
    28. As a result of the international community's condemnations, the persons responsible for the coup d'état re-established constitutional rule until March 1994, when serious disturbances broke out. UN 28- وحملت الإدانات الصادرة عن المجتمع الدولي منفذي الانقلاب على إعادة النظام الدستوري حتى شهر آذار/مارس 1994 عندما اندلعت اضطرابات خطيرة.
    18. In early July, there had been a huge protest movement by the Berber population, in particular in the town of Tizi—Ouzou, where serious disturbances had occurred. UN ٨١- ومضى قائلا إنه حدثت في بداية شهر تموز/يوليه حركة احتجاجات واسعة بين أهالي البربر، لا سيما في مدينة تيزي - وزو التي شهدت اضطرابات خطيرة.
    7. With respect to freedom of return, there were serious disturbances over the reporting period associated with the return of refugees to the village of Gajevi, in the zone of separation near Celic. UN ٧ - وفيما يتعلق بحرية العودة، حدثت اضطرابات خطيرة خلال فترة التقرير رافقت عودة اللاجئين إلى قرية غاييفي في منطقة الفصل الواقعة بالقرب من سيلتش.
    12. In the company of the citizens mentioned in the complaint, Mr. González Leyva threatened and harassed medical and paramedical hospital staff in the building, as well as patients and family members present, occasioning serious disturbances within the hospital centre facility. UN 12- وأقدم السيد غونزاليس ليفا ومعه المواطنين الذين ذُكروا في البلاغ على تهديد ومضايقة الأطباء والممرضين والمرضى وأفراد عائلاتهم الذين كانوا في المبنى، مما تسبب في اضطرابات خطيرة داخل المستشفى.
    Such agreements provided for the possibility of adopting safeguard measures, involving a failure to respect the terms of the agreements, if serious disturbances occurred in a sector of economic activity or if difficulties arose that could result in the deterioration of the regional economic situation. UN فهذه الاتفاقات تنص على إمكانية اعتماد تدابير وقائية تتعلق بعدم احترام شروط الاتفاقات، إذا ما حدثت اضطرابات خطيرة في قطاع من قطاعات النشاط الاقتصادي أو إذا نشأت صعوبات من شأنها أن تفضي إلى تدهور الحالة الاقتصادية الإقليمية.
    Because of health difficulties, 22% of the population above 17 years of age in BiH states sporadic limitations of activity in their everyday life, 24% have chronically, and 4% have serious disturbances. UN وبسبب الصعوبات الصحية، يفيد 22 في المائة من السكان فوق سن 17 سنة في البوسنة والهرسك أن هناك تحديدات متفرقة للنشاط في حياتهم اليومية، ويفيد 24 في المائة أن هناك أمراضا مزمنة، ويفيد 4 في المائة أن لديهم اضطرابات خطيرة.
    Such agreements provided for the possibility of adopting safeguard measures, involving a failure to respect the terms of the agreements, if serious disturbances occurred in a sector of economic activity or if difficulties arose that could result in the deterioration of the regional economic situation. UN فهذه الاتفاقات تنص على إمكانية اتخاذ تدابير وقائية، منها عدم التقيد بأحكام الاتفاقات، إذا وقعت اضطرابات خطيرة في قطاع من النشاط الاقتصادي، أو إذا نشأت صعوبات يمكن أن تفضي إلى تدهور الحالة الاقتصادية الإقليمية.
    7. With regard to the activities of his Personal Envoy, the Secretary-General informed that the period from March 2012 to March 2013 had been marked by a four-month pause in the mediation process and by serious unrest in the Sahel region and beyond. UN 7 - وأفاد الأمين العام، في ما يتعلق بأنشطة مبعوثه الشخصي، بأن الفترة من آذار/ مارس 2012 إلى آذار/مارس 2013 شهدت توقفاً لمدة أربعة أشهر في عملية الوساطة، وعرفت اضطرابات خطيرة في منطقة الساحل وخارجها.
    91. The period from April 2012 to March 2013 was marked by a four-month pause in the mediation process and by serious unrest in the Sahel region and beyond. UN 91 - شهدت الفترة من نيسان/أبريل 2012 إلى آذار/مارس 2013 توقف عملية الوساطة لفترة أربعة أشهر، كما شهدت اضطرابات خطيرة في منطقة الساحل وخارجها.
    17. The period from March 2012 to March 2013 was marked by a four-month pause in the mediation process and by serious unrest in the Sahel and beyond. UN 17 - شهدت الفترة من آذار/مارس 2012 إلى آذار/مارس 2013 توقفا لمدة أربعة أشهر في عملية الوساطة، وعرفت اضطرابات خطيرة في منطقة الساحل وخارجها.
    In a rapidly changing world, in the face of unstoppable processes of globalization, the United Nations must do everything it can to ensure that changes occur without serious disruptions and in the service of all mankind, as called for in the recent appeal of the Copenhagen Conference. UN وفي عالم سريع التغير، وفي مواجهة عمليات عولمة يمكن وقفها، يجب على اﻷمم المتحدة أن تفعل كل ما في وسعها لتكفل حدوث التغييرات دون اضطرابات خطيرة وبما يخدم مصالح البشرية جمعاء، على النحو الذي دعا اليه النداء الذي وجهه مؤتمر كوبنهاغن مؤخرا.
    At the present time, nearly 25 per cent of scheduled flights to Istanbul are cancelled because the Mission lacks a one-day turn around capability. This results in serious disruptions and leaves passengers and freight stranded without warning for several days to a week. UN وفي الوقت الراهن، تلغى قرابة 25 في المائة من رحلات الطيران المقررة إلى اسطنبول لافتقار البعثة لطائرة قادرة على الذهاب والإياب خلال يوم واحد، مما يؤدي إلى حدوث اضطرابات خطيرة فيبقى الموظفون، دون سابق إنذار، عاجزين عن التنقل ويتعذر نقل الشحنات لمدد قد تدوم أياما عدة أو أسبوعا.
    In addition, there was a growing awareness of increasing risks to human health as epidemics of weather and climate sensitive infectious diseases, including malaria, meningitis and cholera, seriously disrupted societies and overburdened national health systems. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك وعي متنام بزيادة المخاطر المحدقة بالصحة البشرية نظرا لما يسببه الانتشار الوبائي للأمراض المعدية الحساسة للجوّ والمناخ، بما في ذلك الملاريا والتهاب السحايا والكوليرا، من اضطرابات خطيرة في المجتمعات وما يلقيه من أعباء ضخمة على النظم الصحية الوطنية.
    (a) Psychoses - these are serious disorders in which impairment of mental functioning has developed to a degree that interferes grossly with insight, ability to meet some ordinary demands of life or to maintain adequate contact with reality. UN (أ) الذهان بأنواعه - وهذه اضطرابات خطيرة تتطور فيها إعاقة الأداء الوظيفي العقلي إلى درجة تتداخل بشكل جسيم مع البصيرة، والقدرة على تلبية بعض مطالب الحياة العادية أو المحافظة على اتصال كافٍ مع الواقع.
    If the Board considers that an intended or existing collective action or any intensification of such action may cause a serious disturbance in the vital functions of society, the Board is to urge the relevant parties to desist from collective action partly or totally. UN واذا رأى المجلس أن العمل الجماعي المزمع أو الجاري أو أي تكثيف لمثل هذا العمل يمكن أن يسبب اضطرابات خطيرة في الوظائف الحيوية للمجتمع، فبوسعه أن يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن العمل الجماعي جزئيا أو كليا.
    Such representations might only be made on grounds of national defence, public safety, serious disorder in places where persons were deprived of their liberty, the medical condition of a person or that an urgent interrogation relating to a serious crime was in progress. UN بيد أنه لا يجوز القيام بذلك إلا لدواعي الدفاع الوطني، أو اﻷمن العام، أو لوجود اضطرابات خطيرة في اﻷماكن التي يوجد بها اﻷشخاص المحرومين من حريتهم، أو لﻷحوال الطبية ﻷحد اﻷشخاص، أو ﻹجراء تحقيق عاجل يتعلق بجريمة خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus