"اضطلعت فيها" - Traduction Arabe en Anglais

    • in which
        
    Malaysia referred to instances in which media played a role in portraying negative image of migrants and minority groups. UN وأشارت ماليزيا إلى حالات اضطلعت فيها وسائط الإعلام بدور في نقل صورة سلبية عن المهاجرين وجماعات الأقليات.
    I will therefore limit my intervention to highlighting three areas in which Austria has undertaken additional efforts to contribute to the implementation of the Strategy. UN ولذلك سأقصر مداخلتي على إبراز ثلاثة مجالات اضطلعت فيها النمسا بجهود إضافية للإسهام في تنفيذ الاستراتيجية.
    Disputes and conflicts in which the United Nations was actively involved in preventive diplomacy or peacemaking in the preceding 12 months UN المنازعات والصراعات التي اضطلعت فيها اﻷمم المتحدة بأنشطة في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم في الاثني عشر شهرا السابقة
    Countries in which the United Nations had undertaken electoral activities in the preceding 12 months UN البلدان التي اضطلعت فيها اﻷمم المتحدة بأنشطة انتخابية في الاثني عشر شهرا السابقة
    Through a series of negotiations initiated by the Central American countries, and in which the United Nations played a significant role, Central America has managed to build effective democracy and a lasting peace. UN لقد نجحت بلدان أمريكا الوسطى، عن طريق سلسلة من المفاوضات، اضطلعت فيها اﻷمم المتحدة بدور هام، في بناء ديمقراطية فعالة وسلم دائم.
    This milestone was largely the result of the work of the global Measles Partnership in which UNICEF has played an active role. UN ويعزى الفضل الأكبر في إنجاز هذه المعلمة البارزة إلى العمل الذي قامت به الشراكة العالمية لمكافحة الحصبة التي اضطلعت فيها اليونيسيف بدور نشط.
    Two years ago, the General Assembly took a step forward when it adopted by consensus the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, in which Spain played an important role. UN قبل عامين، خطت الجمعية العامة خطوة إلى الأمام حينما اعتمدت بتوافق الآراء استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي اضطلعت فيها إسبانيا بدور هام.
    This was indeed an exemplary process in which the Economic Community of West African States, supported by the United Nations, played a leading role. UN ولقد كانــت هــذه بالفعل عملية مثالية اضطلعت فيها الجمـــاعة الاقتصادية لــدول غرب أفريقيا، بدور رائد بــدعم من اﻷمم المتحدة.
    At the regional level, those principles are reflected in the actions undertaken within the framework of the Inter-American Convention against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials, in which the MERCOSUR countries have played a leading role. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تتجلى تلك المبادئ في الإجراءات المتخذة في إطار الاتفاقية الأمريكية ضد التصنيع غير المشروع للأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار غير المشروع بها، التي اضطلعت فيها بلدان السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية بدور طليعي.
    My purpose today is, first, to recognize those areas in which this body has undertaken some major initiatives in various sectors that are of great and direct significance to us in the Marshall Islands. UN وما أقصد إليه اليوم هو أولا التسليم بالمجالات التي اضطلعت فيها هذه الهيئة بمبادرات هامة في شتى القطاعات التي تتسم بأهمية كبيرة ومباشرة لنا في جزر مارشال.
    The Judiciary is one of the professional arenas in which women have closed the gap as will be illustrated in the following figures. UN 21 - السلطة القضائية هي واحدة من المعتركات المهنية التي اضطلعت فيها المرأة بسد الثغرة كما يتضح من الأرقام التالية.
    The legal field is one of the professions in which women have closed the gap as will be illustrated in the following figures. UN 25 - و " الميدان القانوني " من الميادين التي اضطلعت فيها المرأة بسد الثغرة ذات الصلة، كما يتضح من الأرقام التالية:
    The Cotonou Agreement, a decisive step in the quest for a lasting peaceful solution to the conflict, is the result of the international community's commendable efforts to establish peace in Liberia, efforts in which the Economic Community of West African States (ECOWAS) played a pivotal role. UN ولقد جاء اتفاق كوتونو، وهو خطوة حاسمة في البحث عن حل سلمي دائم للصراع، نتيجة للجهود المحمودة التي بذلها المجتمع الدولي ﻹرساء السلم في ليبريا، تلك الجهود التي اضطلعت فيها المجموعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بدور حيوي.
    This has been expressed in surveys; the Minister of Industry and Commerce commissioned the Institute of Regional Development to make a survey of, amongst other things, how various supportive programmes in which the state had played a part in recent years had been of benefit to women. UN وجرى الإعراب عن ذلك في دراسات استقصائية. وكلف وزير الصناعة والتجارة معهد التنمية الإقليمية بإجراء دراسة استقصائية عن كيفية انتفاع المرأة بمختلف برامج الدعم التي اضطلعت فيها الدولة بدور في السنوات القليلة الماضية ، وذلك ضمن أمور أخرى.
    With the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace in Guatemala, a process in which Spain played an active role in the verification of compliance with the accords, the way has been paved to stability, the strengthening of democratic institutions and sustainable development in Guatemala. UN وبالتوقيع على اتفاق للسلام الثابت والدائم في غواتيمالا، وهو عملية اضطلعت فيها اسبانيا بدور نشط في التحقق من الامتثال للاتفاقات، تم تمهيد الطريق نحو الاستقرار وتعزيز المؤسسات الديمقراطية والتنمية المستدامة في غواتيمالا.
    16. During the reporting period, both El Salvador and Guatemala saw presidential elections in which former actors in the countries' civil wars played a principal role. UN 16 - وخلال الفترة المستعرضة، شهدت السلفادور وغواتيمالا انتخابات رئاسية اضطلعت فيها بدور رئيسي العناصر الفاعلة السابقة في الحروب الأهلية التي شهدها البلدان.
    Speakers presented theoretical models and concrete examples in which governments, non-governmental organizations (NGOs), international organizations, international commodity bodies (ICBs) and the private sector played complementary roles based on trust, mutual dependency and " win-win " scenarios. UN وقدم المتدخلون نماذج نظرية وأمثلة عملية اضطلعت فيها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والهيئات الدولية المعنية بالسلع الأساسية والقطاع الخاص بأدوار متكاملة قائمة على الثقة والاعتماد المتبادل والسيناريوهات التي تعود بالفائدة على الجميع.
    The voter registration process, in which OAS played a lead role, was concluded at the end of October, following a number of extensions that facilitated the registration of citizens in remote rural areas and such urban areas as Cité Soleil. UN واختُتمت عملية تسجيل الناخبين، التي اضطلعت فيها منظمة الدول الأمريكية بدور قيادي، في نهاية تشرين الأول/أكتوبر، إثر مجموعة من فترات التمديد، الأمر الذي سهّل عملية تسجيل المواطنين في المناطق الريفية النائية والمناطق الحضرية الصعبة، مثل سيتيه سولي.
    These procedures would include those established to address claims arising in the context of United Nations peacekeeping and other missions, including cases in which the Organization has acted as a temporary territorial administrator, and contractual terms providing for recourse to final and binding arbitration in respect of claims arising under the contract. UN وهي تشمل الإجراءات الخاصة بتناول المطالبات الناشئة في سياق عمليات حفظ السلام والبعثات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك الحالات التي اضطلعت فيها المنظمة بالإدارة المؤقتة للأقاليم، كما تشمل الشروط التعاقدية التي تنص على اللجوء إلى التحكيم النهائي والملزم في ما يتعلق بالمطالبات الناشئة بموجب العقد.
    Therefore, that subprogramme should be abolished. In addition to eliminating duplication, rationalization could also be achieved in the Commission's work programme by giving priority to subprogrammes in such areas as development administration and management, infrastructural and structural transformation and women in development, areas in which ECA had performed unique and useful functions which should be encouraged. UN واعتبر أنه، باﻹضافة إلى القضاء على الازدواجية، يمكن التوصل إلى ترشيد برنامج عمل اللجنة بإعطاء اﻷولوية للبرامج الفرعية في مجالات مثل تنظيم وإدارة التنمية، وتحويل البنية اﻷساسية والتحويل الهيكلي، ودور المرأة في التنمية، وهي مجالات اضطلعت فيها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بأعمال فريدة ومفيدة ينبغي تشجيعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus