"اعتباراً من لحظة" - Traduction Arabe en Anglais

    • from the moment
        
    • as from the very
        
    • from the time
        
    • between the moment
        
    Lastly, the delegation had stated that an accused person was entitled to the services of a lawyer from the moment he was brought before the judge. UN وأخيراً، قال إن الوفد أفاد بأنه يحق للمتهمين الاستعانة بخدمات المحامين اعتباراً من لحظة مثولهم أمام القضاة.
    In this case, the running of the statute of limitations shall resume from the moment of arresting the person or his or her surrender by acknowledging guilt. UN وفي هذه الحالة، يستأنف حساب فترة التقادم اعتباراً من لحظة إلقاء القبض على الشخص أو تسليمه لنفسه معترفاً بالذنب.
    According to the same article, in case of a continuous crime, the statute of limitations shall be calculated from the moment of termination of the act, whereas in case of a continuing crime - from the moment of committing the last act. UN 70- ووفقاً للمادة نفسها، تُحسب فترة التقادم في حالة الجرائم الآنية اعتباراً من لحظة انتهاء الفعل، بينما تُحسب في حالة الجريمة المستمرة اعتباراً من لحظة ارتكاب آخر فعل.
    The State party should ensure that the right of all persons deprived of their liberty, including foreign nationals, to have access to an independent doctor, if possible of their own choice, as from the very outset of their detention, is explicitly guaranteed in its domestic law. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ضمان النص صراحة في قانونها الداخلي على حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بمَن في ذلك الرعايا الأجانب، في العرض على طبيب مستقل يكون من اختيارهم بقدر الإمكان، اعتباراً من لحظة بداية احتجازهم.
    According to the State party's report, the presence of a lawyer was mandatory from the time of arrest. UN ووفقاً لتقرير الدولة الطرف، فإن حضور أحد المحامين يعتبر إلزامياً اعتباراً من لحظة الاعتقال.
    The period between the moment of placement on the NCRE roster and actual recruitment is long. UN 76- تنقضي مدة طويلة اعتباراً من لحظة إدراج أسماء الناجحين في قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية إلى حين تعيينهم الفعلي.
    Only reservations that are actually covered by such prior agreement are exempt from the need for subsequent acceptance, and are thus, logically, established from the moment they are validly made. UN والتحفظات المشمولة فعلاً بهذا الاتفاق المسبق هي الوحيدة التي لم تعد تستلزم قبولاً لاحقاً وتصبح بالتالي، من الناحية المنطقية، ناشئة اعتباراً من لحظة إبدائها بشكل مسموح به().
    (b) to have access to a lawyer from the moment of detention (article 44, part 2, of the Criminal Procedure Code); UN (ب) أن يحصل على خدمات محامٍ اعتباراً من لحظة توقيفه (الجزء2 من المادة 44 من قانون الإجراءات الجنائية)؛
    [or: This Declaration will remain in force until notice is given to the Secretary-General of the United Nations withdrawing the declaration, with effect as from the moment of such notification.] UN [أو: يبقى هذا الإعلان سارياً حتى يُوجّه إشعار إلى الأمين العام للأمم المتحدة بسحب الإعلان اعتباراً من لحظة توجيه الإشعار.]
    Only reservations that are actually covered by this prior agreement do not require subsequent acceptance, and are thus, logically established from the moment they are permissibly made. UN والتحفظات المشمولة فعلاً بهذا الاتفاق المسبق هي الوحيدة التي لم تعد تستلزم قبولاً لاحقا وتصبح بالتالي، من الناحية المنطقية، ناشئة اعتباراً من لحظة إبدائها بشكل مسموح به().
    100.46. Adapt procedural law to the requirements established in the Salduz case, guaranteeing to detained persons access to a lawyer from the moment of the first interrogation (Spain); 100.47. UN 100-46- اعتماد قانون إجرائي وفقاً للشروط الواردة في قضية سالدوز، تكفل تمكين المحتجزين من خدمات محام اعتباراً من لحظة الاستجواب الأول (إسبانيا)؛
    The Subcommittee calls on the State to provide information on how it plans, within a framework of institutional independence and autonomy, to increase the human and financial resources of the Office to enable it to guarantee free, timely, effective and comprehensive legal assistance for all persons deprived of their liberty who require it, as from the moment of their detention. UN وتدعو اللجنة الفرعية الدولة الطرف إلى تقديم معلومات بشأن السبل التي تخطط بها، مع المحافظة على الاستقلال والاعتماد على الذات من الناحية المؤسسية، لزيادة الموارد البشرية والمالية للمكتب من أجل تمكينه من ضمان تقديم مساعدة قانونية مجانية وفعالة وشاملة وفي التوقيت المناسب إلى كل من يطلبها من الأشخاص المحرومين من حريتهم، اعتباراً من لحظة احتجازهم.
    8. The Committee takes note of the procedural safeguards introduced in the 2010 Code of Criminal Procedure (CPC), including the registration of detainees within three hours of arrival at the police station (art.94.1), the right to have a lawyer (arts.22.1 and.49.2), and the right not to be detained for more than 72 hours from the moment of arrest (art.92.3). UN 8- تحيط اللجنة علماً بالضمانات الإجرائية المدرجة في قانون الإجراءات الجنائية لعام 2010، بما فيها تسجيل المحتجزين في ظرف ثلاث ساعات بعد وصولهم إلى مركز الشرطة (المادة 94-1) والحق في الاستعانة بمحام (المادتان 22-1 و49-2)، والحق في عدم الاحتجاز لأكثر من 72 ساعة اعتباراً من لحظة الاعتقال (المادة 92-3).
    (c) Ensure that legal aid is made available to all detained persons from the moment of arrest, that defence counsel are present during interrogations and that they have access to all relevant materials in police records after indictment, in order to enable them to prepare the defence, as well as ensuring prompt access to appropriate medical care to persons while in police custody; UN (ج) ضمان إتاحة المساعدة القانونية لجميع المحتجزين اعتباراً من لحظة إلقاء القبض عليهم وحضور محامي دفاع عنهم أثناء عمليات الاستجواب وتمكين المحامين من الوصول إلى المواد ذات الصلة في سجلات الشرطة بعد توجيه التهم، من أجل تمكينهم من إعداد الدفاع، فضلاً عن ضمان حصول الأفراد فوراً على الرعاية الطبية المناسبة أثناء احتجازهم لدى الشرطة؛
    Ensure that legal aid is made available to all detained persons from the moment of arrest, that defence counsel are present during interrogations and that they have access to all relevant materials in police records after indictment, in order to enable them to prepare the defence, as well as ensuring prompt access to appropriate medical care to persons while in police custody; UN (ج) ضمان إتاحة المساعدة القانونية لجميع المحتجزين اعتباراً من لحظة اعتقالهم وحضور محامي دفاع عنهم أثناء عمليات الاستجواب وتمكين المحامين من الوصول إلى المواد ذات الصلة في سجلات الشرطة بعد توجيه التهم، من أجل تمكينهم من إعداد الدفاع، فضلاً عن ضمان حصول الأفراد على الرعاية الطبية المناسبة أثناء احتجازهم لدى الشرطة؛
    The State party should ensure that the right of all persons deprived of their liberty, including foreign nationals, to have access to an independent doctor, if possible of their own choice, as from the very outset of their detention, is explicitly guaranteed in its domestic law. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ضمان النص صراحة في قانونها الداخلي على حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بمَن في ذلك الرعايا الأجانب، في العرض على طبيب مستقل يكون من اختيارهم بقدر الإمكان، اعتباراً من لحظة بداية احتجازهم.
    The State party should ensure that the right of all persons deprived of their liberty, including foreign nationals, to have access to an independent doctor, if possible of their own choice, as from the very outset of their detention, is explicitly guaranteed in its domestic law. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ضمان النص صراحة في قانونها الداخلي على حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بمَن في ذلك الرعايا الأجانب، في العرض على طبيب مستقل يكون من اختيارهم بقدر الإمكان، اعتباراً من لحظة بداية احتجازهم.
    36. CAT recommended that Liechtenstein guarantee in its domestic law the right of all persons deprived of their liberty, including foreign nationals, to have access to an independent doctor, if possible of their own choice, as from the very outset of their detention. UN 36- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تضمن ليختنشتاين في قانونها الداخلي حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بمن فيهم الرعايا الأجانب، في العرض على طبيب مستقل يكون من اختيارهم بقدر الإمكان، اعتباراً من لحظة بداية احتجازهم(55).
    He endorsed the comments of Ms. Wedgwood, Mr. Wieruszewski, Sir Nigel Rodley and Ms. Palm and asked the delegation whether it could accurately describe what happens in the police station from the time a suspect is arrested by the police. UN وأيد ملاحظات السيدة ودجوود، والسيد فيروشيفسكي، والسير نايجل رودلي، والسيدة بالم، وسأل الوفد عما إذا كان بإمكانه أن يصف بدقة ما يحدث في مركز الشرطة اعتباراً من لحظة اعتقال الشرطة لأحد المشتبه بهم.
    139. from the time they are declared elected by the Supreme Electoral Tribunal until the end of their term in office, deputies may not be deprived of their liberty on criminal grounds unless they have previously been suspended by the Assembly. UN 139- ولا يجوز حرمان نائب من حريته لأسباب جنائية اعتباراً من لحظة إعلان المحكمة الانتخابية العليا انتخابه وحتى نهاية فترة ولايته، وذلك شريطة ألاَّ تكون الجمعية قد أوقفته عن العمل مسبقاً.
    The period between the moment of placement on the NCRE roster and actual recruitment is long. UN 76 - تنقضي مدة طويلة اعتباراً من لحظة إدراج أسماء الناجحين في قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية إلى حين تعيينهم الفعلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus