"اعتبرتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • identified as
        
    • it considered
        
    • deemed
        
    • considered to
        
    • considered them
        
    • you consider this information to be
        
    • saw it as
        
    • regarded as
        
    • considered it
        
    • designated as
        
    • identified by
        
    • were considered
        
    • was considered by
        
    The issues examined in its education programmes are those that have been identified as most critical by the Commission on Sustainable Development. UN فالقضايا التي تتناولها برامجها التعليمية هي نفس القضايا التي اعتبرتها لجنة التنمية المستدامة من أكثر القضايا أهمية.
    The Committee recommended the 12 projects that it considered met UNFPA Financial Regulations and Rules. UN وزكت اللجنة الإثني عشر مشروعا التي اعتبرتها موافقة للنظام المالي والقواعد المالية للصندوق.
    The Government was reluctant to move beyond the N'Djamena agreement or to make concessions on issues deemed important by the other parties. UN فقد رفضت الحكومة التزحزح عن اتفاق نجامينا أو تقديم أي تنازلات بشأن مسائل اعتبرتها الأطراف الأخرى ذات أهمية.
    This analysis is based on foreign currency exchange rate variances that UNICEF considered to be reasonably possible as at the reporting date. UN ويستند هذا التحليل إلى تغيرات أسعار صرف العملات الأجنبية التي اعتبرتها اليونيسيف ممكنة في حدود المعقول حتى تاريخ كتابة التقرير.
    As these statements were not corroborated by any evidence, the Swiss authorities considered them implausible. UN ونظراً إلى عدم وجود أية أدلة تدعم هذه البيانات فقد اعتبرتها السلطات السويسرية غير معقولة.
    Only the name of the commercial entity and the nature of the interest is required to be disclosed and no amounts need to be specified (although they may be, if you consider this information to be relevant to assessing the interest). UN والمطلوب فقط الكشف عن اسم الكيان التجاري وطبيعة المصلحة فقط ولا لزوم لتحديد أية مبالغ (علماً بأنها قد تحدد إذا ما اعتبرتها مهمة لتقييم مصلحة).
    Moreover, some additional issues have emerged which some countries have identified as being important for a more balanced and effective multilateral trading system. UN وعلاوة على ذلك، ظهرت مسائل إضافية اعتبرتها بعض البلدان مسائل هامة بالنسبة لإيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف.
    The action teams established by the Committee to implement those recommendations that Member States had through a survey identified as a priority proved to be a unique and flexible mechanism. UN إن فرق العمل التي شكَّلتها اللجنة لتنفيذ هذه التوصيات التي اعتبرتها الدول الأعضاء ذات أولوية من خلال مسح أجري بينها، أثبتت فعاليتها بوصفها آلية فريدة ومرنة.
    Parties reported on diverse levels of awareness, which was identified as high and increasing by many Parties, and for others as low, or as low but increasing. UN وأبلغت الأطراف عن مستويات وعي متباينة، اعتبرتها بعض الأطراف عالية ومتنامية في حين اعتبرتها أطراف أخرى منخفضة، أو منخفضة لكنها آخذة في الارتفاع.
    9. The Advisory Committee had requested the Operation to make an effort to control its travel expenditure, which it considered high. UN 9 - وكانت اللجنة الاستشارية قد طلبت من العملية بذل جهودها للسيطرة على مصاريف السفر لديها حيث اعتبرتها مرتفعة.
    The Assembly did not hesitate to denounce explicitly the individual States it considered to be responsible of such practices. UN ولم تتردد الجمعية العامة في التنديد صراحة بفرادى الدول التي اعتبرتها مسؤولة عن هذه الممارسات.
    Those issues were of practical importance to his Government, since it mainly objected to those reservations that it considered prima facie inconsistent with the object and purpose of the treaty in question or that were vague or general in nature. UN وتعير حكومة بلده أهمية عملية لهذه المسائل فهي قد اعترضت أساسا على التحفظات التي اعتبرتها مبدئيا غير منسجمة مع موضوع المعاهدة المعنية ومقصدها أو غامضة أو ذات طابع عام.
    The State has not refuted these facts in any of its submissions; therefore, the Committee has deemed them valid. UN ولم تدحض الدولة هذه الحقائق في أيٍّ من ملاحظاتها؛ وبالتالي اعتبرتها اللجنة صحيحة.
    This analysis is based on foreign currency exchange rate variances that UNICEF considered to be reasonably possible as at the reporting date. UN ويستند هذا التحليل إلى تغيرات أسعار صرف العملات الأجنبية التي اعتبرتها اليونيسيف ممكنة حتى تاريخ كتابة التقرير.
    As these statements were not corroborated by any evidence, the Swiss authorities considered them implausible. UN ونظراً إلى عدم وجود أية أدلة تدعم هذه البيانات فقد اعتبرتها السلطات السويسرية غير معقولة.
    Only the name of the commercial entity and the nature of the interest is required to be disclosed and no amounts need to be specified (although they may be, if you consider this information to be relevant to assessing the interest). UN والمطلوب فقط الكشف عن اسم الكيان التجاري وطبيعة المصلحة فقط ولا لزوم لتحديد أية مبالغ (علماً بأنها قد تحدد إذا ما اعتبرتها مهمة لتقييم مصلحة).
    Although the Treaty was regarded in many quarters as an end in itself, Cuba saw it as just one step along the road to nuclear disarmament. UN وعلى الرغم من أنه تم النظر إلى المعاهدة في كثير من الأوساط على أنها هدف في حد ذاته، اعتبرتها كوبا مجرد خطوة واحدة على طريق نزع السلاح النووي.
    These options have been considered by the secretariat, but are regarded as less desirable on the grounds of simplicity and equity. UN وقد نظرت اﻷمانة في هذه الخيارات، ولكنها اعتبرتها أقل جاذبية في ضوء اعتبارات البساطة واﻹنصاف.
    And the Ibo tribe in Nigeria considered it to be the child's dead twin. Open Subtitles و قبيلة إيبو في نيجيريا اعتبرتها التؤأم الميت للطفل
    Particularly crucial was the non-implementation of activities in areas designated as high priority by member countries. UN ومما اتسم بالخطورة على وجه الخصوص عدم تنفيذ أنشطة في مجالات اعتبرتها البلدان اﻷعضاء ذات أولوية عالية.
    SRA provinces are those provinces which have been identified by the government as most in need of assistance for development. UN وهي المحافظات التي اعتبرتها الحكومة الأحوج للمساعدة من أجل التنمية.
    The court also ruled out compensation for damage to marine flora and fauna, which were considered res communis omnium. UN ولم تصدر المحكمة أيضاً حكماً بالتعويض عن الأضرار الحاصلة للنباتات والحيوانات البحرية، والتي اعتبرتها مُشاعات عامة.
    Noting, however, that the submitted information was considered by the Committee to be insufficient to allow it to approve the changes requested by the party, UN وإذ تشير مع هذا إلى أن المعلومات المقدّمة اعتبرتها اللجنة لا تكفي للسماح لها بالموافقة على التغييرات التي طلبها الطرف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus